Filemom 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Narä, Pabl, yu'ä neṉ latzguiib sa'csi rniä xtidx Dad Jesucrist. Narä näjza bejtznu Timoteu cagucuaanu guijtzre lojlu, Filemón, ni sanälazduxhnu sa'csi najclu sa'nu lo xtzun Dios.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Rucuaazanu guijtzre lo Apia, bisiajnnu lo yäḻrililajz, näj lo Arquipo ni racnäj nuurnu lo dzuunre, näjza loj rebeṉguidoo ni rchagsa' rolijzlu.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Dios Xtadnu näj Dad Jesucrist gacnäj la'tu, guscuedxireni lajztu.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Rudedä xquixtios lo Dios xcuent luj che rniä lo Dios.
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 Abiejn diagä xcuent yäḻrinälajz näj yäḻrililajz ni rajplu lo Dad Jesucrist, näjza reni yu' lo Dios.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Rniabä lo Dios tioobru xcäḻrililajzlu laḻ ni rusule'luni, te gacbesa'creni xcuent guiraa reyäḻnasa'c ni rajplu, ni runiidx Dad Jesucrist lojlu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Lacti rbalazduxhä, rbedxi lazä sa'csi sanälajzlu resa'nu näjza sa'csi luj, betzä, agulecdxilu lastoo reni rililajz.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Mase rapä xcäḻrnibee Jesucrist sajc guiniä gunlu xhitis ni riäjḻ gunlu,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 rniabä lojlu gunlu te dzunsa'c sa'csi narä nacä Pabl ni rinälajzlu, nacä beṉgool, yu'ä latzguiib xcuent Dad Jesucrist.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Canabä xcuent Onésimo ni najc si'c xi'nä, sa'csi huililajzni xtidx Dios ni basule'ä lojni ṉaj ni yu'ä latzguiib.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Galoo, dini niajc beṉsa'c lojlu, niluxh ṉaj sacnäduxhni guiro'pnu.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ruxhaḻsacäni lojlu, te xcasacluni stehuält si'c ni najräni xca'lu, sa'csi siädnäni lojlu ascanu lagajc lastoä.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Narä rlazä niannäjni narä xcuentlu, te niacnäjni narä ṉaj ni yu'ä latzguiib sa'csi basule'ä xtidx Dios.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Niluxh di rlazä niunä si'c palga luj dilu xcäjb gacni si'c. Dina guinia gacnäjpaclu narä si'c gojn. Narä rlazä gunluni sa'csi rlajzpaclu gacni si'c.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Pet gubicaj Onésimo lojlu tio'p-choṉ dxejsi. Niluxh ṉaj xca'luni te chuni lojlu par tejpas.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 N̲aj xhetru si'cdi te mos chuni lojlu. N̲aj sajcruni loj te mos. N̲aj najcni si'c te betzbiidlu ni sanälajzlu. Narä sanälazduxhäni, niluxh luj riäjḻ chanälajzruluni, xhet si'c chutis te bejṉ, alga si'c te bejtzlu lo Dad Jesucrist.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Näj palga rumbeelu narä si'c te sa'lu, cua'ni sigajc narä.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Palga yu' xhi bejnni lojlu o palga yu' xhi nazääbni lojlu, basa'nni lo xcuentä.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Lagajc narä, Pabl abacuaä guijtzre con ṉaä con xleträ, narä siguixäni. (Te na'c guiniä nazääbzalu lagajc luj loä.)
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Betzä, benḻaa hueenre narä si'c te ni sanälajz Dios te guspaalu lazä nez loj Dad Jesucrist.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Bacuaä guijtzre lojlu sa'csi nancheä susooblu xtidxä, sujnzalu maazdi loj ni rniabä lojlu.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Sigajcza basuchee te lajt cadro jia'nä, sa'csi cabäzä gudzu' Dios ni gunabtu lojni, gusaan Dios jiädhuiä la'tu.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras ruxhaḻ xtixtios lojlu. Laani yunäjni narä latzguiib, sa'csi guniizani xtidx Jesucrist.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Marcw, Aristarco, Demas, näj Lucas, ni racnäj narä lo dzuunre, ruxhaḻzareni xtixtios lojlu.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Dad Jesucrist gacnäj la'tu. Sugacni si'c.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.