Filemom 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF
1 Narä, Pabl, yu'ä neṉ latzguiib sa'csi rniä xtidx Dad Jesucrist. Narä näjza bejtznu Timoteu cagucuaanu guijtzre lojlu, Filemón, ni sanälazduxhnu sa'csi najclu sa'nu lo xtzun Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Rucuaazanu guijtzre lo Apia, bisiajnnu lo yäḻrililajz, näj lo Arquipo ni racnäj nuurnu lo dzuunre, näjza loj rebeṉguidoo ni rchagsa' rolijzlu.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Dios Xtadnu näj Dad Jesucrist gacnäj la'tu, guscuedxireni lajztu.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Rudedä xquixtios lo Dios xcuent luj che rniä lo Dios.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Abiejn diagä xcuent yäḻrinälajz näj yäḻrililajz ni rajplu lo Dad Jesucrist, näjza reni yu' lo Dios.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Rniabä lo Dios tioobru xcäḻrililajzlu laḻ ni rusule'luni, te gacbesa'creni xcuent guiraa reyäḻnasa'c ni rajplu, ni runiidx Dad Jesucrist lojlu.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Lacti rbalazduxhä, rbedxi lazä sa'csi sanälajzlu resa'nu näjza sa'csi luj, betzä, agulecdxilu lastoo reni rililajz.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Mase rapä xcäḻrnibee Jesucrist sajc guiniä gunlu xhitis ni riäjḻ gunlu,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 rniabä lojlu gunlu te dzunsa'c sa'csi narä nacä Pabl ni rinälajzlu, nacä beṉgool, yu'ä latzguiib xcuent Dad Jesucrist.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Canabä xcuent Onésimo ni najc si'c xi'nä, sa'csi huililajzni xtidx Dios ni basule'ä lojni ṉaj ni yu'ä latzguiib.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Galoo, dini niajc beṉsa'c lojlu, niluxh ṉaj sacnäduxhni guiro'pnu.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Ruxhaḻsacäni lojlu, te xcasacluni stehuält si'c ni najräni xca'lu, sa'csi siädnäni lojlu ascanu lagajc lastoä.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Narä rlazä niannäjni narä xcuentlu, te niacnäjni narä ṉaj ni yu'ä latzguiib sa'csi basule'ä xtidx Dios.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Niluxh di rlazä niunä si'c palga luj dilu xcäjb gacni si'c. Dina guinia gacnäjpaclu narä si'c gojn. Narä rlazä gunluni sa'csi rlajzpaclu gacni si'c.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Pet gubicaj Onésimo lojlu tio'p-choṉ dxejsi. Niluxh ṉaj xca'luni te chuni lojlu par tejpas.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 N̲aj xhetru si'cdi te mos chuni lojlu. N̲aj sajcruni loj te mos. N̲aj najcni si'c te betzbiidlu ni sanälajzlu. Narä sanälazduxhäni, niluxh luj riäjḻ chanälajzruluni, xhet si'c chutis te bejṉ, alga si'c te bejtzlu lo Dad Jesucrist.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Näj palga rumbeelu narä si'c te sa'lu, cua'ni sigajc narä.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Palga yu' xhi bejnni lojlu o palga yu' xhi nazääbni lojlu, basa'nni lo xcuentä.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Lagajc narä, Pabl abacuaä guijtzre con ṉaä con xleträ, narä siguixäni. (Te na'c guiniä nazääbzalu lagajc luj loä.)
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Betzä, benḻaa hueenre narä si'c te ni sanälajz Dios te guspaalu lazä nez loj Dad Jesucrist.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Bacuaä guijtzre lojlu sa'csi nancheä susooblu xtidxä, sujnzalu maazdi loj ni rniabä lojlu.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Sigajcza basuchee te lajt cadro jia'nä, sa'csi cabäzä gudzu' Dios ni gunabtu lojni, gusaan Dios jiädhuiä la'tu.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras ruxhaḻ xtixtios lojlu. Laani yunäjni narä latzguiib, sa'csi guniizani xtidx Jesucrist.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Marcw, Aristarco, Demas, näj Lucas, ni racnäj narä lo dzuunre, ruxhaḻzareni xtixtios lojlu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Dad Jesucrist gacnäj la'tu. Sugacni si'c.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.