Filemom 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Narä, Pabl, yu'ä neṉ latzguiib sa'csi rniä xtidx Dad Jesucrist. Narä näjza bejtznu Timoteu cagucuaanu guijtzre lojlu, Filemón, ni sanälazduxhnu sa'csi najclu sa'nu lo xtzun Dios.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Rucuaazanu guijtzre lo Apia, bisiajnnu lo yäḻrililajz, näj lo Arquipo ni racnäj nuurnu lo dzuunre, näjza loj rebeṉguidoo ni rchagsa' rolijzlu.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Dios Xtadnu näj Dad Jesucrist gacnäj la'tu, guscuedxireni lajztu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Rudedä xquixtios lo Dios xcuent luj che rniä lo Dios.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Abiejn diagä xcuent yäḻrinälajz näj yäḻrililajz ni rajplu lo Dad Jesucrist, näjza reni yu' lo Dios.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Rniabä lo Dios tioobru xcäḻrililajzlu laḻ ni rusule'luni, te gacbesa'creni xcuent guiraa reyäḻnasa'c ni rajplu, ni runiidx Dad Jesucrist lojlu.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Lacti rbalazduxhä, rbedxi lazä sa'csi sanälajzlu resa'nu näjza sa'csi luj, betzä, agulecdxilu lastoo reni rililajz.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Mase rapä xcäḻrnibee Jesucrist sajc guiniä gunlu xhitis ni riäjḻ gunlu,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 rniabä lojlu gunlu te dzunsa'c sa'csi narä nacä Pabl ni rinälajzlu, nacä beṉgool, yu'ä latzguiib xcuent Dad Jesucrist.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Canabä xcuent Onésimo ni najc si'c xi'nä, sa'csi huililajzni xtidx Dios ni basule'ä lojni ṉaj ni yu'ä latzguiib.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Galoo, dini niajc beṉsa'c lojlu, niluxh ṉaj sacnäduxhni guiro'pnu.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Ruxhaḻsacäni lojlu, te xcasacluni stehuält si'c ni najräni xca'lu, sa'csi siädnäni lojlu ascanu lagajc lastoä.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Narä rlazä niannäjni narä xcuentlu, te niacnäjni narä ṉaj ni yu'ä latzguiib sa'csi basule'ä xtidx Dios.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Niluxh di rlazä niunä si'c palga luj dilu xcäjb gacni si'c. Dina guinia gacnäjpaclu narä si'c gojn. Narä rlazä gunluni sa'csi rlajzpaclu gacni si'c.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Pet gubicaj Onésimo lojlu tio'p-choṉ dxejsi. Niluxh ṉaj xca'luni te chuni lojlu par tejpas.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 N̲aj xhetru si'cdi te mos chuni lojlu. N̲aj sajcruni loj te mos. N̲aj najcni si'c te betzbiidlu ni sanälajzlu. Narä sanälazduxhäni, niluxh luj riäjḻ chanälajzruluni, xhet si'c chutis te bejṉ, alga si'c te bejtzlu lo Dad Jesucrist.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Näj palga rumbeelu narä si'c te sa'lu, cua'ni sigajc narä.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Palga yu' xhi bejnni lojlu o palga yu' xhi nazääbni lojlu, basa'nni lo xcuentä.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Lagajc narä, Pabl abacuaä guijtzre con ṉaä con xleträ, narä siguixäni. (Te na'c guiniä nazääbzalu lagajc luj loä.)
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Betzä, benḻaa hueenre narä si'c te ni sanälajz Dios te guspaalu lazä nez loj Dad Jesucrist.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Bacuaä guijtzre lojlu sa'csi nancheä susooblu xtidxä, sujnzalu maazdi loj ni rniabä lojlu.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Sigajcza basuchee te lajt cadro jia'nä, sa'csi cabäzä gudzu' Dios ni gunabtu lojni, gusaan Dios jiädhuiä la'tu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras ruxhaḻ xtixtios lojlu. Laani yunäjni narä latzguiib, sa'csi guniizani xtidx Jesucrist.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marcw, Aristarco, Demas, näj Lucas, ni racnäj narä lo dzuunre, ruxhaḻzareni xtixtios lojlu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Dad Jesucrist gacnäj la'tu. Sugacni si'c.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.