Efésios 6

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lojtu biuux, rniä scree: Coḻgucuadiajg xtidx Jesucrist, colgusoob xtidx xtadtu sa'csi ni'c sajc nez loj Dios.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Coḻga'p xpala'n xtadtu, xnantu, sa'csi ni'c najc didx galoo xten leii nani runiidx xhi xca'tu palga gusoobtu diidxga;
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 “Te saruduxh guibajṉtu xchero lo guedxliujre.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 La'tu, Dad ni najc guzajn, na'c guntu guidxe'ch rexi'ntu lojtu. Coḻgusḻaareni con yäḻnaj, coḻgulijdxreni con xtidx Jesucrist.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 La'tu ni najc mos, coḻgusoob xtidx xlam̲tu lo guedxliujre, coḻcuadiajg xtiidxni, xhet xhi steedi xhigabdi guntu neṉ lastootu. Coḻyejn xtzuunni si'cni najc xtzuun Jesucrist.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Coḻyejn xtzuunni, niluxh xhet che suga'tisreni, cahuiireni, parsi jiansa'ctu lojreni. Maazru hueen guntu dzuun si'c xmos Jesucrist; coḻyejn guira'ti si'cni rujntu xtzuunpactu; si'cni rlajz Dios.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Coḻyujn xtzuunni guideb lastootu si'c xmos Jesucrist, et si'cdi xmos beṉ guedxliuj.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Anajntu dzunsa'c ni gun tejgatu, lagajcza xcuent ni'c xca'tu loj Dad Jesucrist, mase najctu mos o mase rutlojdi yu'tu.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Lojtu, relam̲, rniä scree: Sigajcza coḻyujn lojreni. Coḻgusaan yäḻrusacsí, sa'csi anajntu yu' xlam̲tu xhaguibaa, luxh tebloj najc guiraa rebejṉ nez lojni.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Didx lult ni rniä, sa'ä, najc scree: Coḻsutijp lo xcäḻracnäj Jesucrist, coḻsudzu'tz lo xcäḻnadip xcäḻrnibeeni.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Coḻgajcw xhabguiib xten Dios te gac sudzu'tztu lo reyäḻrusguee xten beṉdxab.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Sa'csi xhet beṉ guedxliujtis cadiḻnäjnu. Cadiḻnäjzanu reguxhtis xte yäḻcäjy, näjza reyäḻrnibee, rebejṉ nani rnibee loj reyäḻcäjyre, näjza rexangl beṉdxab nani rnibee bej xten guedxliujre.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ni'cni coḻca' guideb lad-guiib xten Dios nani runiidxni loonu te gac sudzu'tznu neṉ dxej ni guideednu trabajwduxh, te che agudejdni, laḻtis sisiudzu'tznu.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Coḻsudzu'tz pues. Xque'tu coḻguliib sindoor-guiib ni najc xtidx Jesucrist, coḻgajcw gamangw-guiib ni najc rextzunsa'c xten Dios ni rujntu.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Coḻcuaa gurach-guiib ni'tu (ni'c najc xtidx Jesucrist ni ruscuecdxi lajztu).
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Coḻca' escud-guiib ni najc yäḻrililajz te con yäḻrililajz xtidx Dios di beṉdxab gun gaan gusguee la'tu con rextidx-xhiini.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Coḻca' yäḻrusḻaa xten Dios lo dojḻ si'c te xhumbrel-guiib chu yejctu; coḻca'za lans xten Sprit Dxan xten Dios ni najc xtidx Dios.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Coḻnab lo Dios guiraa dxej; coḻnab lojni con Sprit Dxan xtenni; coḻsusiṉtis; na'c jieedtu guiniabtu lo Dios xcuent guiraa xpejṉni.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Coḻnabza lo Dios por narä te guniidx Dios diidx cheni gaḻ guiniä, te na'c guidxebä guiniä che guluiä didx-xhiga'tz xten yäḻrusḻaa bejṉ lo dojḻ.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Xcuent rediidxga ni yu'ä neṉ latzguiib, caduä con cadeṉ. Ni'cni coḻnab lo Dios te na'c guidxebä guiniä rediidxga si'cpacni säbyäjl guiniäni.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Niluxh te gacbeetu xho sasaj rextzunä, nägajcza xho yu'ä narä, Tíquico, sa'nu ni sanälajznu, ni runsa'cza xtzun Dad Jesucrist, siääd lojtu te gusule'ni diidx.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Laapacni ruxhaḻä lojtu, te gacbeetu xho yu'nu, te si'c guscuecdxini lajztu.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Rniabä yäḻrbedxilajz par resa'nu, näjza yäḻrililajz con yäḻsanälajz xten Dios Xtadnu näjza xten Dad Jesucrist.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Gacnäj Dios guiraa reni di gusguee, reni sanälajzpac Dad Jesucrist. Sugacni si'c.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.