Efésios 6

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lojtu biuux, rniä scree: Coḻgucuadiajg xtidx Jesucrist, colgusoob xtidx xtadtu sa'csi ni'c sajc nez loj Dios.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Coḻga'p xpala'n xtadtu, xnantu, sa'csi ni'c najc didx galoo xten leii nani runiidx xhi xca'tu palga gusoobtu diidxga;
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 “Te saruduxh guibajṉtu xchero lo guedxliujre.”
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 La'tu, Dad ni najc guzajn, na'c guntu guidxe'ch rexi'ntu lojtu. Coḻgusḻaareni con yäḻnaj, coḻgulijdxreni con xtidx Jesucrist.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 La'tu ni najc mos, coḻgusoob xtidx xlam̲tu lo guedxliujre, coḻcuadiajg xtiidxni, xhet xhi steedi xhigabdi guntu neṉ lastootu. Coḻyejn xtzuunni si'cni najc xtzuun Jesucrist.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Coḻyejn xtzuunni, niluxh xhet che suga'tisreni, cahuiireni, parsi jiansa'ctu lojreni. Maazru hueen guntu dzuun si'c xmos Jesucrist; coḻyejn guira'ti si'cni rujntu xtzuunpactu; si'cni rlajz Dios.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Coḻyujn xtzuunni guideb lastootu si'c xmos Jesucrist, et si'cdi xmos beṉ guedxliuj.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Anajntu dzunsa'c ni gun tejgatu, lagajcza xcuent ni'c xca'tu loj Dad Jesucrist, mase najctu mos o mase rutlojdi yu'tu.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Lojtu, relam̲, rniä scree: Sigajcza coḻyujn lojreni. Coḻgusaan yäḻrusacsí, sa'csi anajntu yu' xlam̲tu xhaguibaa, luxh tebloj najc guiraa rebejṉ nez lojni.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Didx lult ni rniä, sa'ä, najc scree: Coḻsutijp lo xcäḻracnäj Jesucrist, coḻsudzu'tz lo xcäḻnadip xcäḻrnibeeni.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Coḻgajcw xhabguiib xten Dios te gac sudzu'tztu lo reyäḻrusguee xten beṉdxab.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Sa'csi xhet beṉ guedxliujtis cadiḻnäjnu. Cadiḻnäjzanu reguxhtis xte yäḻcäjy, näjza reyäḻrnibee, rebejṉ nani rnibee loj reyäḻcäjyre, näjza rexangl beṉdxab nani rnibee bej xten guedxliujre.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Ni'cni coḻca' guideb lad-guiib xten Dios nani runiidxni loonu te gac sudzu'tznu neṉ dxej ni guideednu trabajwduxh, te che agudejdni, laḻtis sisiudzu'tznu.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Coḻsudzu'tz pues. Xque'tu coḻguliib sindoor-guiib ni najc xtidx Jesucrist, coḻgajcw gamangw-guiib ni najc rextzunsa'c xten Dios ni rujntu.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Coḻcuaa gurach-guiib ni'tu (ni'c najc xtidx Jesucrist ni ruscuecdxi lajztu).
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Coḻca' escud-guiib ni najc yäḻrililajz te con yäḻrililajz xtidx Dios di beṉdxab gun gaan gusguee la'tu con rextidx-xhiini.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Coḻca' yäḻrusḻaa xten Dios lo dojḻ si'c te xhumbrel-guiib chu yejctu; coḻca'za lans xten Sprit Dxan xten Dios ni najc xtidx Dios.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Coḻnab lo Dios guiraa dxej; coḻnab lojni con Sprit Dxan xtenni; coḻsusiṉtis; na'c jieedtu guiniabtu lo Dios xcuent guiraa xpejṉni.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Coḻnabza lo Dios por narä te guniidx Dios diidx cheni gaḻ guiniä, te na'c guidxebä guiniä che guluiä didx-xhiga'tz xten yäḻrusḻaa bejṉ lo dojḻ.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Xcuent rediidxga ni yu'ä neṉ latzguiib, caduä con cadeṉ. Ni'cni coḻnab lo Dios te na'c guidxebä guiniä rediidxga si'cpacni säbyäjl guiniäni.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Niluxh te gacbeetu xho sasaj rextzunä, nägajcza xho yu'ä narä, Tíquico, sa'nu ni sanälajznu, ni runsa'cza xtzun Dad Jesucrist, siääd lojtu te gusule'ni diidx.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 Laapacni ruxhaḻä lojtu, te gacbeetu xho yu'nu, te si'c guscuecdxini lajztu.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Rniabä yäḻrbedxilajz par resa'nu, näjza yäḻrililajz con yäḻsanälajz xten Dios Xtadnu näjza xten Dad Jesucrist.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Gacnäj Dios guiraa reni di gusguee, reni sanälajzpac Dad Jesucrist. Sugacni si'c.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.