Efésios 6
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Lojtu biuux, rniä scree: Coḻgucuadiajg xtidx Jesucrist, colgusoob xtidx xtadtu sa'csi ni'c sajc nez loj Dios.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Coḻga'p xpala'n xtadtu, xnantu, sa'csi ni'c najc didx galoo xten leii nani runiidx xhi xca'tu palga gusoobtu diidxga;
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “Te saruduxh guibajṉtu xchero lo guedxliujre.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 La'tu, Dad ni najc guzajn, na'c guntu guidxe'ch rexi'ntu lojtu. Coḻgusḻaareni con yäḻnaj, coḻgulijdxreni con xtidx Jesucrist.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 La'tu ni najc mos, coḻgusoob xtidx xlam̲tu lo guedxliujre, coḻcuadiajg xtiidxni, xhet xhi steedi xhigabdi guntu neṉ lastootu. Coḻyejn xtzuunni si'cni najc xtzuun Jesucrist.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Coḻyejn xtzuunni, niluxh xhet che suga'tisreni, cahuiireni, parsi jiansa'ctu lojreni. Maazru hueen guntu dzuun si'c xmos Jesucrist; coḻyejn guira'ti si'cni rujntu xtzuunpactu; si'cni rlajz Dios.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Coḻyujn xtzuunni guideb lastootu si'c xmos Jesucrist, et si'cdi xmos beṉ guedxliuj.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Anajntu dzunsa'c ni gun tejgatu, lagajcza xcuent ni'c xca'tu loj Dad Jesucrist, mase najctu mos o mase rutlojdi yu'tu.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Lojtu, relam̲, rniä scree: Sigajcza coḻyujn lojreni. Coḻgusaan yäḻrusacsí, sa'csi anajntu yu' xlam̲tu xhaguibaa, luxh tebloj najc guiraa rebejṉ nez lojni.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Didx lult ni rniä, sa'ä, najc scree: Coḻsutijp lo xcäḻracnäj Jesucrist, coḻsudzu'tz lo xcäḻnadip xcäḻrnibeeni.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Coḻgajcw xhabguiib xten Dios te gac sudzu'tztu lo reyäḻrusguee xten beṉdxab.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Sa'csi xhet beṉ guedxliujtis cadiḻnäjnu. Cadiḻnäjzanu reguxhtis xte yäḻcäjy, näjza reyäḻrnibee, rebejṉ nani rnibee loj reyäḻcäjyre, näjza rexangl beṉdxab nani rnibee bej xten guedxliujre.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ni'cni coḻca' guideb lad-guiib xten Dios nani runiidxni loonu te gac sudzu'tznu neṉ dxej ni guideednu trabajwduxh, te che agudejdni, laḻtis sisiudzu'tznu.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Coḻsudzu'tz pues. Xque'tu coḻguliib sindoor-guiib ni najc xtidx Jesucrist, coḻgajcw gamangw-guiib ni najc rextzunsa'c xten Dios ni rujntu.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 Coḻcuaa gurach-guiib ni'tu (ni'c najc xtidx Jesucrist ni ruscuecdxi lajztu).
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 Coḻca' escud-guiib ni najc yäḻrililajz te con yäḻrililajz xtidx Dios di beṉdxab gun gaan gusguee la'tu con rextidx-xhiini.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Coḻca' yäḻrusḻaa xten Dios lo dojḻ si'c te xhumbrel-guiib chu yejctu; coḻca'za lans xten Sprit Dxan xten Dios ni najc xtidx Dios.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Coḻnab lo Dios guiraa dxej; coḻnab lojni con Sprit Dxan xtenni; coḻsusiṉtis; na'c jieedtu guiniabtu lo Dios xcuent guiraa xpejṉni.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Coḻnabza lo Dios por narä te guniidx Dios diidx cheni gaḻ guiniä, te na'c guidxebä guiniä che guluiä didx-xhiga'tz xten yäḻrusḻaa bejṉ lo dojḻ.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Xcuent rediidxga ni yu'ä neṉ latzguiib, caduä con cadeṉ. Ni'cni coḻnab lo Dios te na'c guidxebä guiniä rediidxga si'cpacni säbyäjl guiniäni.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Niluxh te gacbeetu xho sasaj rextzunä, nägajcza xho yu'ä narä, Tíquico, sa'nu ni sanälajznu, ni runsa'cza xtzun Dad Jesucrist, siääd lojtu te gusule'ni diidx.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Laapacni ruxhaḻä lojtu, te gacbeetu xho yu'nu, te si'c guscuecdxini lajztu.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Rniabä yäḻrbedxilajz par resa'nu, näjza yäḻrililajz con yäḻsanälajz xten Dios Xtadnu näjza xten Dad Jesucrist.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Gacnäj Dios guiraa reni di gusguee, reni sanälajzpac Dad Jesucrist. Sugacni si'c.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.