Efésios 5

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Coḻguibajṉ si'c nabajṉ Dios, sa'csi najctu xi'nni nani sanälajzni.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Coḻchasanäj yäḻsanälajz sigajcni huinälajz Jesucrist nuure cheni badeedni lagajc laani lo Dios, cuajni lo crujz, gujtni. Laani gujcni si'c gojn, gujczani yäḻrbibyaal ni bidxaglajz Dios.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Nicla gusä'ttu yäḻrusguee chääl bejṉ, nicla redoḻ dxuudx, niclaza yäḻsanälaztej xhixtentisni. Nicla gusä'ttuni lo sa'tu, sa'csi xhet si'cdi nungäjḻ gun bejṉ ni nabaṉ-naya.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Sigajcza coḻcuälaz diidx ni rujn xtujy, näjza didxnajd, näjza didxṉaj nani digac laaca. Coḻgudeedtis xquixtios lo Dios.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 La'tu anajntu nicla tej ni rusguee chälbejṉ, nicla tej beṉdxuudx, nicla tej ni sanälaztej xhixtentisni, nicla renani rajṉ rebanäjb, nicla tej reni'c di xca' yäḻnasa'c loj Jesucrist, dizareni jiu' lo xcäḻrnibee Jesucrist, xcäḻrnibee Dios.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Na'c gusaantu gusguee bejṉ la'tu con diidx ni xhet sajcdi sa'csi xcuent redzuunga riääd xcäḻrdxe'ch Dios loj rebejṉ ni di gusoob xtiidxni.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Na'c guntu sigajc rujnreni.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Galoo nacäjytis xcäriejntu gubajṉtu, luxh ṉaj abasanij Jesucrist xcäriejntu. Coḻguibajṉ si'c nungäjḻ guibajṉ nani abianij xcäriejnni.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Sa'csi nani abianij xcäriejnni rujn dzunsa'c, rniini didxgulii.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Coḻguisieed xhini'c rchaglajz Dios.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Na'c guntu redzundxuudx nani rujn reni nacäjy xcäriejnreni, coḻtilnäj reni rujn sa' dzunguijdxga.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Sa'csi te xtujyli najc jieinu diidx xcuent xtzuunreni ni runxhiga'tzreni.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Niluxh guiraa sa' redzuunre ni rdiḻnäjnu, huenliisi sieṉ xhi najcreni, suzeṉni lo xpianij Jesucrist. Sa'csi guira'ti ni ruzeṉ najc nianij.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Ni'cni caj loj reguijtz, räjp Dios:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Coḻhuii, coḻsiṉ, na'c guibajṉtu si'c te bejṉ nani di gacbee, coḻguibajṉ si'c bejṉ nani yu' xcäriejnni.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Coḻtedsa'c redxej sa'csi neṉ redxejre ganax cosguijdx rujn bejṉ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Ni'cni na'c guibajṉtu si'c rebejṉ nani di gacbee, coḻyacnasiṉ, te gacbeetu xhini'c najc ni rlajz Dad xhaguibaa guntu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Lacuaa yätu nejp nani runijt bejṉ, coḻgapchee Sprit Dxan xten Dios neṉ lastootu.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Coḻnii loj resa'tu rediidx nani gunii rebejṉ tiemp gulä'preni xpala'n Dios, coḻyeḻza redij xten Dios, con reyäḻrieḻ coḻguiliä'p xpala'n Dios neṉ lastootu.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Di jiäḻ lajztu gudeedtu xquixtios lo Dios xtadnu con laj Dad Jesucrist.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Sa'csi rajṉtu Jesucrist, coḻgusoob xtidx sa'tu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Lojtu, regunaa ni abachṉaa, rniä scree: Coḻgusoob xtidx chäältu si'c rusoobzatu xtidx Dad Jesucrist.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Sa'csi niguii rnibee gunaa si'cni rnibee Jesucrist xquidooni, niluxh laazani rusḻaani rexpejṉ guidooni lo redojḻ, najcreni si'c tiejxhni.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ni'cni, sigajc rusoob rebeṉ guidooga nani rnibee Jesucrist gunreni, sigajcza nungäjḻ gusoob regunaa ni abachṉaa nani guinibeetis chäälreni gunreni.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Lojtu, reniguii ni abachṉaa rniä scree: Coḻchanälajz chäältu sigajc ni huinälajz Jesucrist rexpeṉ guidooni, badeedni lagajc tiejxhni loj Dios cheni cuajni lo crujz por laareni
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 te basiani xtojḻ rexpejṉ guidooni, te gujcreni te beṉcoob, abidiib lastooreni con xtiidxni si'c rdiib te cos con nis
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 te che xca'ni rexpeṉ guidooni, najcreni te guidoo ni sajcru, te guidoo nani xheti xtojḻni, te guidoo nani sugadzu'tz, te guidoo xhet xhi riäädxdi, najcni te guidoya, xheti xhi xtojḻdini.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Sigajcza, te niguii nani abachṉaa nungäjḻ chanälajz chäälni sigajc sanälajzni lagajc tiejxhni. Nani sanälajz chäälni sanälajz lagajc laani.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ruti chu te bejṉ ni rbälaz tiejxhni; alga rajpni tiejxhni ruyaanni tiejxhni sigajc rajp Jesucrist rexpeṉ guidooni.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Najczanu tejsi loj tiejxh Jesucrist, loj xpäälni, loj rextzujtni.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 “Ni'cni che guchṉaa te niguii rusa'nni xtadni, xnanni, te xca'ni gunaa, te gac guiro'preni si'c tejsi bääl, si'c tejsi bejṉ.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Dee najc te diidx xhiga'tzduxh; li te “¿chuj?” najcni. Niluxh narä rniä xcuent Jesucrist con rexpeṉguidooni.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Niluxh nanabpac chanälajz tejgatu chäältu sigajc sanälajztu tiejxhtu. Dxejcti gunaa ga'pzani xpala'n chäälni.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.