Efésios 5
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB
1 Coḻguibajṉ si'c nabajṉ Dios, sa'csi najctu xi'nni nani sanälajzni.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Coḻchasanäj yäḻsanälajz sigajcni huinälajz Jesucrist nuure cheni badeedni lagajc laani lo Dios, cuajni lo crujz, gujtni. Laani gujcni si'c gojn, gujczani yäḻrbibyaal ni bidxaglajz Dios.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Nicla gusä'ttu yäḻrusguee chääl bejṉ, nicla redoḻ dxuudx, niclaza yäḻsanälaztej xhixtentisni. Nicla gusä'ttuni lo sa'tu, sa'csi xhet si'cdi nungäjḻ gun bejṉ ni nabaṉ-naya.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Sigajcza coḻcuälaz diidx ni rujn xtujy, näjza didxnajd, näjza didxṉaj nani digac laaca. Coḻgudeedtis xquixtios lo Dios.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 La'tu anajntu nicla tej ni rusguee chälbejṉ, nicla tej beṉdxuudx, nicla tej ni sanälaztej xhixtentisni, nicla renani rajṉ rebanäjb, nicla tej reni'c di xca' yäḻnasa'c loj Jesucrist, dizareni jiu' lo xcäḻrnibee Jesucrist, xcäḻrnibee Dios.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Na'c gusaantu gusguee bejṉ la'tu con diidx ni xhet sajcdi sa'csi xcuent redzuunga riääd xcäḻrdxe'ch Dios loj rebejṉ ni di gusoob xtiidxni.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Na'c guntu sigajc rujnreni.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Galoo nacäjytis xcäriejntu gubajṉtu, luxh ṉaj abasanij Jesucrist xcäriejntu. Coḻguibajṉ si'c nungäjḻ guibajṉ nani abianij xcäriejnni.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Sa'csi nani abianij xcäriejnni rujn dzunsa'c, rniini didxgulii.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Coḻguisieed xhini'c rchaglajz Dios.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Na'c guntu redzundxuudx nani rujn reni nacäjy xcäriejnreni, coḻtilnäj reni rujn sa' dzunguijdxga.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Sa'csi te xtujyli najc jieinu diidx xcuent xtzuunreni ni runxhiga'tzreni.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Niluxh guiraa sa' redzuunre ni rdiḻnäjnu, huenliisi sieṉ xhi najcreni, suzeṉni lo xpianij Jesucrist. Sa'csi guira'ti ni ruzeṉ najc nianij.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Ni'cni caj loj reguijtz, räjp Dios:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Coḻhuii, coḻsiṉ, na'c guibajṉtu si'c te bejṉ nani di gacbee, coḻguibajṉ si'c bejṉ nani yu' xcäriejnni.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Coḻtedsa'c redxej sa'csi neṉ redxejre ganax cosguijdx rujn bejṉ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ni'cni na'c guibajṉtu si'c rebejṉ nani di gacbee, coḻyacnasiṉ, te gacbeetu xhini'c najc ni rlajz Dad xhaguibaa guntu.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Lacuaa yätu nejp nani runijt bejṉ, coḻgapchee Sprit Dxan xten Dios neṉ lastootu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Coḻnii loj resa'tu rediidx nani gunii rebejṉ tiemp gulä'preni xpala'n Dios, coḻyeḻza redij xten Dios, con reyäḻrieḻ coḻguiliä'p xpala'n Dios neṉ lastootu.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Di jiäḻ lajztu gudeedtu xquixtios lo Dios xtadnu con laj Dad Jesucrist.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Sa'csi rajṉtu Jesucrist, coḻgusoob xtidx sa'tu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Lojtu, regunaa ni abachṉaa, rniä scree: Coḻgusoob xtidx chäältu si'c rusoobzatu xtidx Dad Jesucrist.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Sa'csi niguii rnibee gunaa si'cni rnibee Jesucrist xquidooni, niluxh laazani rusḻaani rexpejṉ guidooni lo redojḻ, najcreni si'c tiejxhni.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ni'cni, sigajc rusoob rebeṉ guidooga nani rnibee Jesucrist gunreni, sigajcza nungäjḻ gusoob regunaa ni abachṉaa nani guinibeetis chäälreni gunreni.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Lojtu, reniguii ni abachṉaa rniä scree: Coḻchanälajz chäältu sigajc ni huinälajz Jesucrist rexpeṉ guidooni, badeedni lagajc tiejxhni loj Dios cheni cuajni lo crujz por laareni
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 te basiani xtojḻ rexpejṉ guidooni, te gujcreni te beṉcoob, abidiib lastooreni con xtiidxni si'c rdiib te cos con nis
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 te che xca'ni rexpeṉ guidooni, najcreni te guidoo ni sajcru, te guidoo nani xheti xtojḻni, te guidoo nani sugadzu'tz, te guidoo xhet xhi riäädxdi, najcni te guidoya, xheti xhi xtojḻdini.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Sigajcza, te niguii nani abachṉaa nungäjḻ chanälajz chäälni sigajc sanälajzni lagajc tiejxhni. Nani sanälajz chäälni sanälajz lagajc laani.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ruti chu te bejṉ ni rbälaz tiejxhni; alga rajpni tiejxhni ruyaanni tiejxhni sigajc rajp Jesucrist rexpeṉ guidooni.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Najczanu tejsi loj tiejxh Jesucrist, loj xpäälni, loj rextzujtni.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Ni'cni che guchṉaa te niguii rusa'nni xtadni, xnanni, te xca'ni gunaa, te gac guiro'preni si'c tejsi bääl, si'c tejsi bejṉ.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Dee najc te diidx xhiga'tzduxh; li te “¿chuj?” najcni. Niluxh narä rniä xcuent Jesucrist con rexpeṉguidooni.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Niluxh nanabpac chanälajz tejgatu chäältu sigajc sanälajztu tiejxhtu. Dxejcti gunaa ga'pzani xpala'n chäälni.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.