Efésios 4
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Narä yu'ä lojtis Jesucrist te rsule'ätis xtiidxni. Ni'cni rniabä lojtu, guibajṉtu si'cni nungäjḻ, si'cni bejnzatu xhigab cheni gurejdxni la'tu.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Coḻguibajṉ con yäḻnalaslajz, näjza yäḻnadolajz, coḻcuecdxi lajztu. Coḻyujn huant resa'tu con yäḻrinälajz sa'ni.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Coḻhuii te guidxaag sa'tu gactu tejsi con Sprit Dxan ni ruscuecdxilajztu.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Si'c tejsi tiejxh najcnu loj Jesucrist, tejsiza najc xhigabnu con laani, tejsiza najc yäḻrunloj ni rajptu xcuent diidx nani gurejdxtu.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Rajptu tejsi Dad, tejsi yäḻrililajz, tejsi yäḻrobnis,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 tejsi Dios, tejsi Xtad guiraanu nani rnibee guira'ti lo guiraanu.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Lo tejganu abaniidxni dzuun si'ctis bejn Jesucrist xhigab guniidxni lo tejganu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ni'cni caj lo reguijtz:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Xhi säloj cadro caj, “huä'pni”? Dee säloj ganid biäjtni maazru jiät lo guedxliuj.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Lagajc nani biäjtga, lagajc laani huä'pni jiaaru lo guiraa rexhaguibaa te sajc guinibeeni guibaa näjza guedxliuj.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Lagajc laani badeedni xtzuun tejgareni. Yu'reni badeedni gac apost, yu'reni badeedni gac profe't, gaiireni badeedni gusule' xho rusḻaa xtiidxni bejṉ lo dojḻ, sgaiireni badeedni gac si'c ni ga'p rebeṉ guidoo, sgaiireni badeedni guluii rexpejṉni.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Guiraa redee badeedni te guluiireni rexpejṉ Jesucrist, te gunreni dzuun te gustajḻreni rebejṉ ni gac xquidoo Jesucrist.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Nungäjḻ gac dzuunre che guidzujṉli dxej ni nadxaag-sa'nu guiraanu loj yäḻrililajz, che guidzujṉli dxej riembesa'cnu Xi'n Dios, dxejc anajcnu beṉguyajl lo xtiidxni, si'c te ni aguroob loj xcäḻrnibee Jesucrist.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Dirunu gac si'c rebiuux ni tera'tsi rusiejch lajzni, rucuadiajgreni xtidx chutis bejṉ, mase xhitis diidx ruluiini. Dxejc riajbreni lo redidx-xhii xten bejṉ nani rusguee, nani cabäjztis gusguee bejṉ.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Maazru hueen chonuunu loj redidxlii xten Jesucrist con yäḻrinälajz te tioobnu lo guiraa recos xten nani rnibee, lagajc Jesucrist.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Loj Jesucrist nazdzu'tz guiraa rexpejṉni, te si'cni nazdzu'tzsa'reni sääreni, najcreni tejsi loj tiejxh Jesucrist, racnäj sa'reni segun xhi dzuun rujn tejgareni, casieedrureni te cayajc xhidajlru rebejṉga con yäḻsanälajz.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Laa ni'cni rniä rniabäza con laj Dad Jesucrist na'cru guibajṉtu si'c nabajṉ rebejṉ nani di gumbee Dios. Laareni rujn si'ctis ni riajb yejcreni.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Nayääl xcäriejnreni, direni ga'p xcäḻnabajṉ Dios sa'csi nadduxh lastooreni.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Redee che gucnajd xcäriejnreni gusloj bejnreni guiraloj yäḻrtujy, guiraa redojḻ ni di nungäjḻ gunreni.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Niluxh la'tu xhet si'cdi bisieedtu loj Jesucrist.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Palga abiejn diajgtu xtiidxni, niluxh abaluiini lojtu didxlii ni siädnä Jesucrist,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 coḻgusaan yäḻnabaṉyujxh ni gojptu: Lo yäḻnabaṉyujxhga rujn bejṉ si'ctis ni rlajzni. Dxejcti si'c runijtni la'tu lo Dios.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Coḻgusiejch lajztu, coḻgusia xcäriejntu,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 te gactu beṉcoob nani bejn Dios, coḻchanuu te yäḻnabaṉsa'c, te yäḻnabaṉya xten xtidxliini.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Coḻguṟo'n diidx-xhii, coḻnii didxlii lo resa'tu sa'csi tejsi najcnu guiraanu.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Che guidxe'chtu, na'c guntu dojḻ. Na'c gusaantu chu xcäḻrdxe'chtu guideb dxej che chääzli gubijdx.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Na'c gusaantu jiu' beṉdxab neṉ lastootu.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nani rilajn, na'cru cuanni. Laaca gunni dzuun con ṉaani te gunni te dzunsa'c nani gudeed meel lojni te gac gacnäjzani rebejṉ nani xhet rajpdi.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Na'c gusaantu guirii nicla tej didxguijdx ro'tu. Coḻnii ganax didxsa'c te gacnäjni guisieed reni rucuadiajg xtiidxtu.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Na'c guntu gac-huin lajz Sprit Dxan xten Dios. Laani najc te seen xten Dios najctu xpejṉ Dios, ni'c rbäjzni neṉ lastootu che guidzujṉli dxej ni chäätu lo Dios.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Coḻguṟo'n yäḻnabaṉdxuudx xtentu, näj yäḻrdxe'ch, näj yäḻrdxagdijḻ sa'ni, näj yäḻrbedxa', näj yäḻrgue. Coḻguibicaj lo guiraa redojḻga, na'c gactu beṉguijdx.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Nungäjḻ gactu huen loj resa'tu, coḻgulaslajz resa'tu, coḻsiäjḻ lajztu con resa'tu ni rujn dojḻ lojtu si'c rsiäjḻ Dios lajzni rextojḻtu xcuent Dad Jesucrist.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.