Efésios 4
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH
1 Narä yu'ä lojtis Jesucrist te rsule'ätis xtiidxni. Ni'cni rniabä lojtu, guibajṉtu si'cni nungäjḻ, si'cni bejnzatu xhigab cheni gurejdxni la'tu.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Coḻguibajṉ con yäḻnalaslajz, näjza yäḻnadolajz, coḻcuecdxi lajztu. Coḻyujn huant resa'tu con yäḻrinälajz sa'ni.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Coḻhuii te guidxaag sa'tu gactu tejsi con Sprit Dxan ni ruscuecdxilajztu.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Si'c tejsi tiejxh najcnu loj Jesucrist, tejsiza najc xhigabnu con laani, tejsiza najc yäḻrunloj ni rajptu xcuent diidx nani gurejdxtu.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Rajptu tejsi Dad, tejsi yäḻrililajz, tejsi yäḻrobnis,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 tejsi Dios, tejsi Xtad guiraanu nani rnibee guira'ti lo guiraanu.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Lo tejganu abaniidxni dzuun si'ctis bejn Jesucrist xhigab guniidxni lo tejganu.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ni'cni caj lo reguijtz:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 ¿Xhi säloj cadro caj, “huä'pni”? Dee säloj ganid biäjtni maazru jiät lo guedxliuj.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Lagajc nani biäjtga, lagajc laani huä'pni jiaaru lo guiraa rexhaguibaa te sajc guinibeeni guibaa näjza guedxliuj.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Lagajc laani badeedni xtzuun tejgareni. Yu'reni badeedni gac apost, yu'reni badeedni gac profe't, gaiireni badeedni gusule' xho rusḻaa xtiidxni bejṉ lo dojḻ, sgaiireni badeedni gac si'c ni ga'p rebeṉ guidoo, sgaiireni badeedni guluii rexpejṉni.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Guiraa redee badeedni te guluiireni rexpejṉ Jesucrist, te gunreni dzuun te gustajḻreni rebejṉ ni gac xquidoo Jesucrist.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Nungäjḻ gac dzuunre che guidzujṉli dxej ni nadxaag-sa'nu guiraanu loj yäḻrililajz, che guidzujṉli dxej riembesa'cnu Xi'n Dios, dxejc anajcnu beṉguyajl lo xtiidxni, si'c te ni aguroob loj xcäḻrnibee Jesucrist.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Dirunu gac si'c rebiuux ni tera'tsi rusiejch lajzni, rucuadiajgreni xtidx chutis bejṉ, mase xhitis diidx ruluiini. Dxejc riajbreni lo redidx-xhii xten bejṉ nani rusguee, nani cabäjztis gusguee bejṉ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Maazru hueen chonuunu loj redidxlii xten Jesucrist con yäḻrinälajz te tioobnu lo guiraa recos xten nani rnibee, lagajc Jesucrist.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Loj Jesucrist nazdzu'tz guiraa rexpejṉni, te si'cni nazdzu'tzsa'reni sääreni, najcreni tejsi loj tiejxh Jesucrist, racnäj sa'reni segun xhi dzuun rujn tejgareni, casieedrureni te cayajc xhidajlru rebejṉga con yäḻsanälajz.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Laa ni'cni rniä rniabäza con laj Dad Jesucrist na'cru guibajṉtu si'c nabajṉ rebejṉ nani di gumbee Dios. Laareni rujn si'ctis ni riajb yejcreni.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Nayääl xcäriejnreni, direni ga'p xcäḻnabajṉ Dios sa'csi nadduxh lastooreni.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Redee che gucnajd xcäriejnreni gusloj bejnreni guiraloj yäḻrtujy, guiraa redojḻ ni di nungäjḻ gunreni.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Niluxh la'tu xhet si'cdi bisieedtu loj Jesucrist.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Palga abiejn diajgtu xtiidxni, niluxh abaluiini lojtu didxlii ni siädnä Jesucrist,
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 coḻgusaan yäḻnabaṉyujxh ni gojptu: Lo yäḻnabaṉyujxhga rujn bejṉ si'ctis ni rlajzni. Dxejcti si'c runijtni la'tu lo Dios.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Coḻgusiejch lajztu, coḻgusia xcäriejntu,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 te gactu beṉcoob nani bejn Dios, coḻchanuu te yäḻnabaṉsa'c, te yäḻnabaṉya xten xtidxliini.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Coḻguṟo'n diidx-xhii, coḻnii didxlii lo resa'tu sa'csi tejsi najcnu guiraanu.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Che guidxe'chtu, na'c guntu dojḻ. Na'c gusaantu chu xcäḻrdxe'chtu guideb dxej che chääzli gubijdx.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Na'c gusaantu jiu' beṉdxab neṉ lastootu.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Nani rilajn, na'cru cuanni. Laaca gunni dzuun con ṉaani te gunni te dzunsa'c nani gudeed meel lojni te gac gacnäjzani rebejṉ nani xhet rajpdi.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Na'c gusaantu guirii nicla tej didxguijdx ro'tu. Coḻnii ganax didxsa'c te gacnäjni guisieed reni rucuadiajg xtiidxtu.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Na'c guntu gac-huin lajz Sprit Dxan xten Dios. Laani najc te seen xten Dios najctu xpejṉ Dios, ni'c rbäjzni neṉ lastootu che guidzujṉli dxej ni chäätu lo Dios.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Coḻguṟo'n yäḻnabaṉdxuudx xtentu, näj yäḻrdxe'ch, näj yäḻrdxagdijḻ sa'ni, näj yäḻrbedxa', näj yäḻrgue. Coḻguibicaj lo guiraa redojḻga, na'c gactu beṉguijdx.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Nungäjḻ gactu huen loj resa'tu, coḻgulaslajz resa'tu, coḻsiäjḻ lajztu con resa'tu ni rujn dojḻ lojtu si'c rsiäjḻ Dios lajzni rextojḻtu xcuent Dad Jesucrist.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.