Efésios 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Narä yu'ä lojtis Jesucrist te rsule'ätis xtiidxni. Ni'cni rniabä lojtu, guibajṉtu si'cni nungäjḻ, si'cni bejnzatu xhigab cheni gurejdxni la'tu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Coḻguibajṉ con yäḻnalaslajz, näjza yäḻnadolajz, coḻcuecdxi lajztu. Coḻyujn huant resa'tu con yäḻrinälajz sa'ni.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Coḻhuii te guidxaag sa'tu gactu tejsi con Sprit Dxan ni ruscuecdxilajztu.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Si'c tejsi tiejxh najcnu loj Jesucrist, tejsiza najc xhigabnu con laani, tejsiza najc yäḻrunloj ni rajptu xcuent diidx nani gurejdxtu.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Rajptu tejsi Dad, tejsi yäḻrililajz, tejsi yäḻrobnis,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 tejsi Dios, tejsi Xtad guiraanu nani rnibee guira'ti lo guiraanu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Lo tejganu abaniidxni dzuun si'ctis bejn Jesucrist xhigab guniidxni lo tejganu.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ni'cni caj lo reguijtz:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 ¿Xhi säloj cadro caj, “huä'pni”? Dee säloj ganid biäjtni maazru jiät lo guedxliuj.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Lagajc nani biäjtga, lagajc laani huä'pni jiaaru lo guiraa rexhaguibaa te sajc guinibeeni guibaa näjza guedxliuj.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Lagajc laani badeedni xtzuun tejgareni. Yu'reni badeedni gac apost, yu'reni badeedni gac profe't, gaiireni badeedni gusule' xho rusḻaa xtiidxni bejṉ lo dojḻ, sgaiireni badeedni gac si'c ni ga'p rebeṉ guidoo, sgaiireni badeedni guluii rexpejṉni.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Guiraa redee badeedni te guluiireni rexpejṉ Jesucrist, te gunreni dzuun te gustajḻreni rebejṉ ni gac xquidoo Jesucrist.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Nungäjḻ gac dzuunre che guidzujṉli dxej ni nadxaag-sa'nu guiraanu loj yäḻrililajz, che guidzujṉli dxej riembesa'cnu Xi'n Dios, dxejc anajcnu beṉguyajl lo xtiidxni, si'c te ni aguroob loj xcäḻrnibee Jesucrist.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Dirunu gac si'c rebiuux ni tera'tsi rusiejch lajzni, rucuadiajgreni xtidx chutis bejṉ, mase xhitis diidx ruluiini. Dxejc riajbreni lo redidx-xhii xten bejṉ nani rusguee, nani cabäjztis gusguee bejṉ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Maazru hueen chonuunu loj redidxlii xten Jesucrist con yäḻrinälajz te tioobnu lo guiraa recos xten nani rnibee, lagajc Jesucrist.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Loj Jesucrist nazdzu'tz guiraa rexpejṉni, te si'cni nazdzu'tzsa'reni sääreni, najcreni tejsi loj tiejxh Jesucrist, racnäj sa'reni segun xhi dzuun rujn tejgareni, casieedrureni te cayajc xhidajlru rebejṉga con yäḻsanälajz.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Laa ni'cni rniä rniabäza con laj Dad Jesucrist na'cru guibajṉtu si'c nabajṉ rebejṉ nani di gumbee Dios. Laareni rujn si'ctis ni riajb yejcreni.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Nayääl xcäriejnreni, direni ga'p xcäḻnabajṉ Dios sa'csi nadduxh lastooreni.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Redee che gucnajd xcäriejnreni gusloj bejnreni guiraloj yäḻrtujy, guiraa redojḻ ni di nungäjḻ gunreni.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Niluxh la'tu xhet si'cdi bisieedtu loj Jesucrist.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Palga abiejn diajgtu xtiidxni, niluxh abaluiini lojtu didxlii ni siädnä Jesucrist,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 coḻgusaan yäḻnabaṉyujxh ni gojptu: Lo yäḻnabaṉyujxhga rujn bejṉ si'ctis ni rlajzni. Dxejcti si'c runijtni la'tu lo Dios.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Coḻgusiejch lajztu, coḻgusia xcäriejntu,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 te gactu beṉcoob nani bejn Dios, coḻchanuu te yäḻnabaṉsa'c, te yäḻnabaṉya xten xtidxliini.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Coḻguṟo'n diidx-xhii, coḻnii didxlii lo resa'tu sa'csi tejsi najcnu guiraanu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Che guidxe'chtu, na'c guntu dojḻ. Na'c gusaantu chu xcäḻrdxe'chtu guideb dxej che chääzli gubijdx.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Na'c gusaantu jiu' beṉdxab neṉ lastootu.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nani rilajn, na'cru cuanni. Laaca gunni dzuun con ṉaani te gunni te dzunsa'c nani gudeed meel lojni te gac gacnäjzani rebejṉ nani xhet rajpdi.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Na'c gusaantu guirii nicla tej didxguijdx ro'tu. Coḻnii ganax didxsa'c te gacnäjni guisieed reni rucuadiajg xtiidxtu.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Na'c guntu gac-huin lajz Sprit Dxan xten Dios. Laani najc te seen xten Dios najctu xpejṉ Dios, ni'c rbäjzni neṉ lastootu che guidzujṉli dxej ni chäätu lo Dios.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Coḻguṟo'n yäḻnabaṉdxuudx xtentu, näj yäḻrdxe'ch, näj yäḻrdxagdijḻ sa'ni, näj yäḻrbedxa', näj yäḻrgue. Coḻguibicaj lo guiraa redojḻga, na'c gactu beṉguijdx.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Nungäjḻ gactu huen loj resa'tu, coḻgulaslajz resa'tu, coḻsiäjḻ lajztu con resa'tu ni rujn dojḻ lojtu si'c rsiäjḻ Dios lajzni rextojḻtu xcuent Dad Jesucrist.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.