Efésios 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Narä yu'ä lojtis Jesucrist te rsule'ätis xtiidxni. Ni'cni rniabä lojtu, guibajṉtu si'cni nungäjḻ, si'cni bejnzatu xhigab cheni gurejdxni la'tu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Coḻguibajṉ con yäḻnalaslajz, näjza yäḻnadolajz, coḻcuecdxi lajztu. Coḻyujn huant resa'tu con yäḻrinälajz sa'ni.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Coḻhuii te guidxaag sa'tu gactu tejsi con Sprit Dxan ni ruscuecdxilajztu.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Si'c tejsi tiejxh najcnu loj Jesucrist, tejsiza najc xhigabnu con laani, tejsiza najc yäḻrunloj ni rajptu xcuent diidx nani gurejdxtu.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Rajptu tejsi Dad, tejsi yäḻrililajz, tejsi yäḻrobnis,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 tejsi Dios, tejsi Xtad guiraanu nani rnibee guira'ti lo guiraanu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Lo tejganu abaniidxni dzuun si'ctis bejn Jesucrist xhigab guniidxni lo tejganu.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ni'cni caj lo reguijtz:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ¿Xhi säloj cadro caj, “huä'pni”? Dee säloj ganid biäjtni maazru jiät lo guedxliuj.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Lagajc nani biäjtga, lagajc laani huä'pni jiaaru lo guiraa rexhaguibaa te sajc guinibeeni guibaa näjza guedxliuj.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Lagajc laani badeedni xtzuun tejgareni. Yu'reni badeedni gac apost, yu'reni badeedni gac profe't, gaiireni badeedni gusule' xho rusḻaa xtiidxni bejṉ lo dojḻ, sgaiireni badeedni gac si'c ni ga'p rebeṉ guidoo, sgaiireni badeedni guluii rexpejṉni.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Guiraa redee badeedni te guluiireni rexpejṉ Jesucrist, te gunreni dzuun te gustajḻreni rebejṉ ni gac xquidoo Jesucrist.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nungäjḻ gac dzuunre che guidzujṉli dxej ni nadxaag-sa'nu guiraanu loj yäḻrililajz, che guidzujṉli dxej riembesa'cnu Xi'n Dios, dxejc anajcnu beṉguyajl lo xtiidxni, si'c te ni aguroob loj xcäḻrnibee Jesucrist.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Dirunu gac si'c rebiuux ni tera'tsi rusiejch lajzni, rucuadiajgreni xtidx chutis bejṉ, mase xhitis diidx ruluiini. Dxejc riajbreni lo redidx-xhii xten bejṉ nani rusguee, nani cabäjztis gusguee bejṉ.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Maazru hueen chonuunu loj redidxlii xten Jesucrist con yäḻrinälajz te tioobnu lo guiraa recos xten nani rnibee, lagajc Jesucrist.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Loj Jesucrist nazdzu'tz guiraa rexpejṉni, te si'cni nazdzu'tzsa'reni sääreni, najcreni tejsi loj tiejxh Jesucrist, racnäj sa'reni segun xhi dzuun rujn tejgareni, casieedrureni te cayajc xhidajlru rebejṉga con yäḻsanälajz.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Laa ni'cni rniä rniabäza con laj Dad Jesucrist na'cru guibajṉtu si'c nabajṉ rebejṉ nani di gumbee Dios. Laareni rujn si'ctis ni riajb yejcreni.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Nayääl xcäriejnreni, direni ga'p xcäḻnabajṉ Dios sa'csi nadduxh lastooreni.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Redee che gucnajd xcäriejnreni gusloj bejnreni guiraloj yäḻrtujy, guiraa redojḻ ni di nungäjḻ gunreni.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Niluxh la'tu xhet si'cdi bisieedtu loj Jesucrist.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Palga abiejn diajgtu xtiidxni, niluxh abaluiini lojtu didxlii ni siädnä Jesucrist,
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 coḻgusaan yäḻnabaṉyujxh ni gojptu: Lo yäḻnabaṉyujxhga rujn bejṉ si'ctis ni rlajzni. Dxejcti si'c runijtni la'tu lo Dios.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Coḻgusiejch lajztu, coḻgusia xcäriejntu,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 te gactu beṉcoob nani bejn Dios, coḻchanuu te yäḻnabaṉsa'c, te yäḻnabaṉya xten xtidxliini.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Coḻguṟo'n diidx-xhii, coḻnii didxlii lo resa'tu sa'csi tejsi najcnu guiraanu.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Che guidxe'chtu, na'c guntu dojḻ. Na'c gusaantu chu xcäḻrdxe'chtu guideb dxej che chääzli gubijdx.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Na'c gusaantu jiu' beṉdxab neṉ lastootu.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nani rilajn, na'cru cuanni. Laaca gunni dzuun con ṉaani te gunni te dzunsa'c nani gudeed meel lojni te gac gacnäjzani rebejṉ nani xhet rajpdi.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Na'c gusaantu guirii nicla tej didxguijdx ro'tu. Coḻnii ganax didxsa'c te gacnäjni guisieed reni rucuadiajg xtiidxtu.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Na'c guntu gac-huin lajz Sprit Dxan xten Dios. Laani najc te seen xten Dios najctu xpejṉ Dios, ni'c rbäjzni neṉ lastootu che guidzujṉli dxej ni chäätu lo Dios.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Coḻguṟo'n yäḻnabaṉdxuudx xtentu, näj yäḻrdxe'ch, näj yäḻrdxagdijḻ sa'ni, näj yäḻrbedxa', näj yäḻrgue. Coḻguibicaj lo guiraa redojḻga, na'c gactu beṉguijdx.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Nungäjḻ gactu huen loj resa'tu, coḻgulaslajz resa'tu, coḻsiäjḻ lajztu con resa'tu ni rujn dojḻ lojtu si'c rsiäjḻ Dios lajzni rextojḻtu xcuent Dad Jesucrist.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.