Efésios 4
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Narä yu'ä lojtis Jesucrist te rsule'ätis xtiidxni. Ni'cni rniabä lojtu, guibajṉtu si'cni nungäjḻ, si'cni bejnzatu xhigab cheni gurejdxni la'tu.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Coḻguibajṉ con yäḻnalaslajz, näjza yäḻnadolajz, coḻcuecdxi lajztu. Coḻyujn huant resa'tu con yäḻrinälajz sa'ni.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Coḻhuii te guidxaag sa'tu gactu tejsi con Sprit Dxan ni ruscuecdxilajztu.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Si'c tejsi tiejxh najcnu loj Jesucrist, tejsiza najc xhigabnu con laani, tejsiza najc yäḻrunloj ni rajptu xcuent diidx nani gurejdxtu.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Rajptu tejsi Dad, tejsi yäḻrililajz, tejsi yäḻrobnis,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 tejsi Dios, tejsi Xtad guiraanu nani rnibee guira'ti lo guiraanu.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Lo tejganu abaniidxni dzuun si'ctis bejn Jesucrist xhigab guniidxni lo tejganu.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Ni'cni caj lo reguijtz:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 ¿Xhi säloj cadro caj, “huä'pni”? Dee säloj ganid biäjtni maazru jiät lo guedxliuj.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Lagajc nani biäjtga, lagajc laani huä'pni jiaaru lo guiraa rexhaguibaa te sajc guinibeeni guibaa näjza guedxliuj.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Lagajc laani badeedni xtzuun tejgareni. Yu'reni badeedni gac apost, yu'reni badeedni gac profe't, gaiireni badeedni gusule' xho rusḻaa xtiidxni bejṉ lo dojḻ, sgaiireni badeedni gac si'c ni ga'p rebeṉ guidoo, sgaiireni badeedni guluii rexpejṉni.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Guiraa redee badeedni te guluiireni rexpejṉ Jesucrist, te gunreni dzuun te gustajḻreni rebejṉ ni gac xquidoo Jesucrist.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nungäjḻ gac dzuunre che guidzujṉli dxej ni nadxaag-sa'nu guiraanu loj yäḻrililajz, che guidzujṉli dxej riembesa'cnu Xi'n Dios, dxejc anajcnu beṉguyajl lo xtiidxni, si'c te ni aguroob loj xcäḻrnibee Jesucrist.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Dirunu gac si'c rebiuux ni tera'tsi rusiejch lajzni, rucuadiajgreni xtidx chutis bejṉ, mase xhitis diidx ruluiini. Dxejc riajbreni lo redidx-xhii xten bejṉ nani rusguee, nani cabäjztis gusguee bejṉ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Maazru hueen chonuunu loj redidxlii xten Jesucrist con yäḻrinälajz te tioobnu lo guiraa recos xten nani rnibee, lagajc Jesucrist.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Loj Jesucrist nazdzu'tz guiraa rexpejṉni, te si'cni nazdzu'tzsa'reni sääreni, najcreni tejsi loj tiejxh Jesucrist, racnäj sa'reni segun xhi dzuun rujn tejgareni, casieedrureni te cayajc xhidajlru rebejṉga con yäḻsanälajz.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Laa ni'cni rniä rniabäza con laj Dad Jesucrist na'cru guibajṉtu si'c nabajṉ rebejṉ nani di gumbee Dios. Laareni rujn si'ctis ni riajb yejcreni.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nayääl xcäriejnreni, direni ga'p xcäḻnabajṉ Dios sa'csi nadduxh lastooreni.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Redee che gucnajd xcäriejnreni gusloj bejnreni guiraloj yäḻrtujy, guiraa redojḻ ni di nungäjḻ gunreni.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Niluxh la'tu xhet si'cdi bisieedtu loj Jesucrist.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Palga abiejn diajgtu xtiidxni, niluxh abaluiini lojtu didxlii ni siädnä Jesucrist,
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 coḻgusaan yäḻnabaṉyujxh ni gojptu: Lo yäḻnabaṉyujxhga rujn bejṉ si'ctis ni rlajzni. Dxejcti si'c runijtni la'tu lo Dios.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Coḻgusiejch lajztu, coḻgusia xcäriejntu,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 te gactu beṉcoob nani bejn Dios, coḻchanuu te yäḻnabaṉsa'c, te yäḻnabaṉya xten xtidxliini.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Coḻguṟo'n diidx-xhii, coḻnii didxlii lo resa'tu sa'csi tejsi najcnu guiraanu.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Che guidxe'chtu, na'c guntu dojḻ. Na'c gusaantu chu xcäḻrdxe'chtu guideb dxej che chääzli gubijdx.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Na'c gusaantu jiu' beṉdxab neṉ lastootu.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Nani rilajn, na'cru cuanni. Laaca gunni dzuun con ṉaani te gunni te dzunsa'c nani gudeed meel lojni te gac gacnäjzani rebejṉ nani xhet rajpdi.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Na'c gusaantu guirii nicla tej didxguijdx ro'tu. Coḻnii ganax didxsa'c te gacnäjni guisieed reni rucuadiajg xtiidxtu.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Na'c guntu gac-huin lajz Sprit Dxan xten Dios. Laani najc te seen xten Dios najctu xpejṉ Dios, ni'c rbäjzni neṉ lastootu che guidzujṉli dxej ni chäätu lo Dios.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Coḻguṟo'n yäḻnabaṉdxuudx xtentu, näj yäḻrdxe'ch, näj yäḻrdxagdijḻ sa'ni, näj yäḻrbedxa', näj yäḻrgue. Coḻguibicaj lo guiraa redojḻga, na'c gactu beṉguijdx.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Nungäjḻ gactu huen loj resa'tu, coḻgulaslajz resa'tu, coḻsiäjḻ lajztu con resa'tu ni rujn dojḻ lojtu si'c rsiäjḻ Dios lajzni rextojḻtu xcuent Dad Jesucrist.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.