Efésios 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni'cni yu'ä neṉ latzguiib, narä, Pabl sa'csi cagusule'ä Jesucrist, te jiädnää́ xtiidxni lojtu, najctu beṉzijt.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Pet abiejn diajgtu lacti hueen najc Dios baniidxni dzuunre loä, jiädnää́ xtiidxni lojtu.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Dios baluiini xhigab-xhiga'tzni loä (si'cni bacuaä lojtu galoo).
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Che goḻtu guijtzga, sacbeetu cati ananä rexhigabxhiga'tz xten Jesucrist.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Xhigab-xhiga'tzre di bejṉ niembee galoo, niluxh ṉaj Sprit Dxan xten Dios abaluiinini loj reapost näjza loj reprofe't.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Dee najc xhigab-xhiga'tzga: por rediidx xcuent Jesucrist ni rusḻaa bejṉ neṉ dojḻ rujn Dios gac reni najc beṉzijt tejsi con reni najc xpeṉ Israel, guidxaag sa'reni, gacreni tejsi bejṉ. Guiro'preni xca' yälnasa'c si'c bia'n Dios diidx.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Narä nacä te apost xten dzuun ni baniidxni, por xcäḻrulaslajz Dios ni cuaxlia'ä. Dios baniidx dzuunre loä con xcäḻrnibeduxhni.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Luxh masä guxiiru sacä lo guiraa rexpejṉni, loä baniidxni xcäḻracnäjni te lo rebeṉzijt gusule'ä xtiidxni, nalajznu redidxcoob xcuent xcäḻnasa'c Jesucrist,
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 te gusule'ä lo guiraa bejṉ rexhigabxhiga'tz nani bacua'tz Dios lojnu galooli. Dios benchee guiralii ni yu'.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Si'c gujc te ṉaj jien guiralii yäḻnanduxh xten Dios. Reni najc xpejṉpacni neṉ xquidooni guluii yäḻnajnre lo rexangl Dios, loj reni rnibee xhaguibaa.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Galooli bejn Dios xhigabre par tejpas, ni'cni biääd xtadnu Jesucrist te guzojb xhigab ni bejn Dios.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Con Jesucrist dinu guidxejb guibignu, guiniabnu lo Dios sa'csi ahuililajznu xtiidxni.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Na'c gac-huin lajztu sa'csi cadedä trabajw xcuenttu. Coḻguibalajz; dee najc xcäḻnasa'ctu.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ni'cni ruzuxhibä nez loj Xtad Dad Jesucrist
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 nani badeed lajni lo guiraa reni yu' xhaguibaa näjza reni yu' lo guedxliuj,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 rniabä loj Dad xhaguibaa gutijpni lastootu con yäḻrnibee xcuent Sprit Dxan xtenni, sa'csi yuduxh xcäḻnasa'cni lo xcäḻrdimbicha'ni xhaguibaa.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Rniabäza lo Dios te jiädläjz Jesucrist neṉ lastootu sa'csi ahuililajztu. Te che agusudzu'tztu, agusutijptu lo yäḻrinälajz
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 dxejc sajc gacbeetu sigajc guiraa rexpejṉpacni lacti gulajg, lactiza siool, lacti jiät, lactiza jiaa najc yäḻsanälajz xten Jesucrist.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Te gumbeezatu xcäḻsanälajz Jesucrist ni najc gurobduxhtej, digacdi guichalonuni. Te chaza lastootu, näjza xcäriejntu con guiraa rexcäḻnasa'c Dios.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dios rnibeduxh. Sajc gunidxduxhruni loj xhitis ni rniabnu lojni, loj recos ni riennu xhigab. Con Sprit Dxan ni rujn dzuun neṉ lastoonu suniidxni reyäḻnasa'c.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Loj Diosre coḻdeed xquixtios. Coḻguiliä'p xpala'nni neṉ guidoo xcuent Dad Jesucrist guira dxej, par tejpas. Sugacni si'c.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.