Efésios 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni'cni yu'ä neṉ latzguiib, narä, Pabl sa'csi cagusule'ä Jesucrist, te jiädnää́ xtiidxni lojtu, najctu beṉzijt.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Pet abiejn diajgtu lacti hueen najc Dios baniidxni dzuunre loä, jiädnää́ xtiidxni lojtu.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Dios baluiini xhigab-xhiga'tzni loä (si'cni bacuaä lojtu galoo).
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Che goḻtu guijtzga, sacbeetu cati ananä rexhigabxhiga'tz xten Jesucrist.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Xhigab-xhiga'tzre di bejṉ niembee galoo, niluxh ṉaj Sprit Dxan xten Dios abaluiinini loj reapost näjza loj reprofe't.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Dee najc xhigab-xhiga'tzga: por rediidx xcuent Jesucrist ni rusḻaa bejṉ neṉ dojḻ rujn Dios gac reni najc beṉzijt tejsi con reni najc xpeṉ Israel, guidxaag sa'reni, gacreni tejsi bejṉ. Guiro'preni xca' yälnasa'c si'c bia'n Dios diidx.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Narä nacä te apost xten dzuun ni baniidxni, por xcäḻrulaslajz Dios ni cuaxlia'ä. Dios baniidx dzuunre loä con xcäḻrnibeduxhni.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Luxh masä guxiiru sacä lo guiraa rexpejṉni, loä baniidxni xcäḻracnäjni te lo rebeṉzijt gusule'ä xtiidxni, nalajznu redidxcoob xcuent xcäḻnasa'c Jesucrist,
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 te gusule'ä lo guiraa bejṉ rexhigabxhiga'tz nani bacua'tz Dios lojnu galooli. Dios benchee guiralii ni yu'.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Si'c gujc te ṉaj jien guiralii yäḻnanduxh xten Dios. Reni najc xpejṉpacni neṉ xquidooni guluii yäḻnajnre lo rexangl Dios, loj reni rnibee xhaguibaa.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Galooli bejn Dios xhigabre par tejpas, ni'cni biääd xtadnu Jesucrist te guzojb xhigab ni bejn Dios.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Con Jesucrist dinu guidxejb guibignu, guiniabnu lo Dios sa'csi ahuililajznu xtiidxni.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Na'c gac-huin lajztu sa'csi cadedä trabajw xcuenttu. Coḻguibalajz; dee najc xcäḻnasa'ctu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ni'cni ruzuxhibä nez loj Xtad Dad Jesucrist
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 nani badeed lajni lo guiraa reni yu' xhaguibaa näjza reni yu' lo guedxliuj,
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 rniabä loj Dad xhaguibaa gutijpni lastootu con yäḻrnibee xcuent Sprit Dxan xtenni, sa'csi yuduxh xcäḻnasa'cni lo xcäḻrdimbicha'ni xhaguibaa.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Rniabäza lo Dios te jiädläjz Jesucrist neṉ lastootu sa'csi ahuililajztu. Te che agusudzu'tztu, agusutijptu lo yäḻrinälajz
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 dxejc sajc gacbeetu sigajc guiraa rexpejṉpacni lacti gulajg, lactiza siool, lacti jiät, lactiza jiaa najc yäḻsanälajz xten Jesucrist.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Te gumbeezatu xcäḻsanälajz Jesucrist ni najc gurobduxhtej, digacdi guichalonuni. Te chaza lastootu, näjza xcäriejntu con guiraa rexcäḻnasa'c Dios.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Dios rnibeduxh. Sajc gunidxduxhruni loj xhitis ni rniabnu lojni, loj recos ni riennu xhigab. Con Sprit Dxan ni rujn dzuun neṉ lastoonu suniidxni reyäḻnasa'c.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Loj Diosre coḻdeed xquixtios. Coḻguiliä'p xpala'nni neṉ guidoo xcuent Dad Jesucrist guira dxej, par tejpas. Sugacni si'c.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.