Efésios 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Ni'cni yu'ä neṉ latzguiib, narä, Pabl sa'csi cagusule'ä Jesucrist, te jiädnää́ xtiidxni lojtu, najctu beṉzijt.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Pet abiejn diajgtu lacti hueen najc Dios baniidxni dzuunre loä, jiädnää́ xtiidxni lojtu.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Dios baluiini xhigab-xhiga'tzni loä (si'cni bacuaä lojtu galoo).
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Che goḻtu guijtzga, sacbeetu cati ananä rexhigabxhiga'tz xten Jesucrist.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Xhigab-xhiga'tzre di bejṉ niembee galoo, niluxh ṉaj Sprit Dxan xten Dios abaluiinini loj reapost näjza loj reprofe't.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Dee najc xhigab-xhiga'tzga: por rediidx xcuent Jesucrist ni rusḻaa bejṉ neṉ dojḻ rujn Dios gac reni najc beṉzijt tejsi con reni najc xpeṉ Israel, guidxaag sa'reni, gacreni tejsi bejṉ. Guiro'preni xca' yälnasa'c si'c bia'n Dios diidx.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Narä nacä te apost xten dzuun ni baniidxni, por xcäḻrulaslajz Dios ni cuaxlia'ä. Dios baniidx dzuunre loä con xcäḻrnibeduxhni.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Luxh masä guxiiru sacä lo guiraa rexpejṉni, loä baniidxni xcäḻracnäjni te lo rebeṉzijt gusule'ä xtiidxni, nalajznu redidxcoob xcuent xcäḻnasa'c Jesucrist,
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 te gusule'ä lo guiraa bejṉ rexhigabxhiga'tz nani bacua'tz Dios lojnu galooli. Dios benchee guiralii ni yu'.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Si'c gujc te ṉaj jien guiralii yäḻnanduxh xten Dios. Reni najc xpejṉpacni neṉ xquidooni guluii yäḻnajnre lo rexangl Dios, loj reni rnibee xhaguibaa.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Galooli bejn Dios xhigabre par tejpas, ni'cni biääd xtadnu Jesucrist te guzojb xhigab ni bejn Dios.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Con Jesucrist dinu guidxejb guibignu, guiniabnu lo Dios sa'csi ahuililajznu xtiidxni.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Na'c gac-huin lajztu sa'csi cadedä trabajw xcuenttu. Coḻguibalajz; dee najc xcäḻnasa'ctu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ni'cni ruzuxhibä nez loj Xtad Dad Jesucrist
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 nani badeed lajni lo guiraa reni yu' xhaguibaa näjza reni yu' lo guedxliuj,
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 rniabä loj Dad xhaguibaa gutijpni lastootu con yäḻrnibee xcuent Sprit Dxan xtenni, sa'csi yuduxh xcäḻnasa'cni lo xcäḻrdimbicha'ni xhaguibaa.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Rniabäza lo Dios te jiädläjz Jesucrist neṉ lastootu sa'csi ahuililajztu. Te che agusudzu'tztu, agusutijptu lo yäḻrinälajz
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 dxejc sajc gacbeetu sigajc guiraa rexpejṉpacni lacti gulajg, lactiza siool, lacti jiät, lactiza jiaa najc yäḻsanälajz xten Jesucrist.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Te gumbeezatu xcäḻsanälajz Jesucrist ni najc gurobduxhtej, digacdi guichalonuni. Te chaza lastootu, näjza xcäriejntu con guiraa rexcäḻnasa'c Dios.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Dios rnibeduxh. Sajc gunidxduxhruni loj xhitis ni rniabnu lojni, loj recos ni riennu xhigab. Con Sprit Dxan ni rujn dzuun neṉ lastoonu suniidxni reyäḻnasa'c.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Loj Diosre coḻdeed xquixtios. Coḻguiliä'p xpala'nni neṉ guidoo xcuent Dad Jesucrist guira dxej, par tejpas. Sugacni si'c.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.