Efésios 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ni'cni yu'ä neṉ latzguiib, narä, Pabl sa'csi cagusule'ä Jesucrist, te jiädnää́ xtiidxni lojtu, najctu beṉzijt.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Pet abiejn diajgtu lacti hueen najc Dios baniidxni dzuunre loä, jiädnää́ xtiidxni lojtu.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Dios baluiini xhigab-xhiga'tzni loä (si'cni bacuaä lojtu galoo).
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Che goḻtu guijtzga, sacbeetu cati ananä rexhigabxhiga'tz xten Jesucrist.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Xhigab-xhiga'tzre di bejṉ niembee galoo, niluxh ṉaj Sprit Dxan xten Dios abaluiinini loj reapost näjza loj reprofe't.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Dee najc xhigab-xhiga'tzga: por rediidx xcuent Jesucrist ni rusḻaa bejṉ neṉ dojḻ rujn Dios gac reni najc beṉzijt tejsi con reni najc xpeṉ Israel, guidxaag sa'reni, gacreni tejsi bejṉ. Guiro'preni xca' yälnasa'c si'c bia'n Dios diidx.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Narä nacä te apost xten dzuun ni baniidxni, por xcäḻrulaslajz Dios ni cuaxlia'ä. Dios baniidx dzuunre loä con xcäḻrnibeduxhni.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Luxh masä guxiiru sacä lo guiraa rexpejṉni, loä baniidxni xcäḻracnäjni te lo rebeṉzijt gusule'ä xtiidxni, nalajznu redidxcoob xcuent xcäḻnasa'c Jesucrist,
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 te gusule'ä lo guiraa bejṉ rexhigabxhiga'tz nani bacua'tz Dios lojnu galooli. Dios benchee guiralii ni yu'.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Si'c gujc te ṉaj jien guiralii yäḻnanduxh xten Dios. Reni najc xpejṉpacni neṉ xquidooni guluii yäḻnajnre lo rexangl Dios, loj reni rnibee xhaguibaa.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Galooli bejn Dios xhigabre par tejpas, ni'cni biääd xtadnu Jesucrist te guzojb xhigab ni bejn Dios.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Con Jesucrist dinu guidxejb guibignu, guiniabnu lo Dios sa'csi ahuililajznu xtiidxni.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Na'c gac-huin lajztu sa'csi cadedä trabajw xcuenttu. Coḻguibalajz; dee najc xcäḻnasa'ctu.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ni'cni ruzuxhibä nez loj Xtad Dad Jesucrist
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 nani badeed lajni lo guiraa reni yu' xhaguibaa näjza reni yu' lo guedxliuj,
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 rniabä loj Dad xhaguibaa gutijpni lastootu con yäḻrnibee xcuent Sprit Dxan xtenni, sa'csi yuduxh xcäḻnasa'cni lo xcäḻrdimbicha'ni xhaguibaa.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Rniabäza lo Dios te jiädläjz Jesucrist neṉ lastootu sa'csi ahuililajztu. Te che agusudzu'tztu, agusutijptu lo yäḻrinälajz
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 dxejc sajc gacbeetu sigajc guiraa rexpejṉpacni lacti gulajg, lactiza siool, lacti jiät, lactiza jiaa najc yäḻsanälajz xten Jesucrist.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Te gumbeezatu xcäḻsanälajz Jesucrist ni najc gurobduxhtej, digacdi guichalonuni. Te chaza lastootu, näjza xcäriejntu con guiraa rexcäḻnasa'c Dios.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Dios rnibeduxh. Sajc gunidxduxhruni loj xhitis ni rniabnu lojni, loj recos ni riennu xhigab. Con Sprit Dxan ni rujn dzuun neṉ lastoonu suniidxni reyäḻnasa'c.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Loj Diosre coḻdeed xquixtios. Coḻguiliä'p xpala'nni neṉ guidoo xcuent Dad Jesucrist guira dxej, par tejpas. Sugacni si'c.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.