Efésios 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Laani baniidxni yäḻnabajṉ lojtu che najctu si'c beṉgut nez loj Dios sa'csi rujntu dojḻ.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Galoo gubajṉtu lo dojḻ, entis lo xnez guedxliujre guzajtu, biutu xtidx beṉdxab nani rnibee guedxliujre. Sprit xtenni rujn dzuun neṉ lastoo rexi'nni nani di gucuadiajg xtidx Dios.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Luxh galoo, näj nuure nadxaagnu lojreni, biennu si'c ni rlajz tiejxhnu. Dxejc biennu si'ctisni rlajz tiejxhnu, si'ctisni biajb xhigabnu. Nungäjḻ guidxe'ch Dios loonu, sigajc bidxe'chni loj guiraa rebeṉ guedxliuj.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Niluxh balaslajz Dios nuure. Con xcäḻsanälazduxhni huinälajzni nuure.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 Mase anajcnu beṉgut lo dojḻ, laani baniidxni yäḻnabajṉ loonu. Rajpnu yäḻnabajṉre con Jesucrist. Sa'csi balaslajzni nuure basḻaani nuure neṉ dojḻ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Baspaṉsacni nuure con Jesucrist; sigajcza bejnni cuenäjnu Jesucrist xhaguibaa,
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 te neṉ redxej ni churu jiääd, guluilojni lacti sajc xcäḻnasa'c xten yäḻrulaslajzni, ni'c sanälajzni nuure, najcni huenduxh loonu por Jesucrist.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Sa'csi rulaslajz Dios nuure, ni'c basḻaani nuure neṉ dojḻ che huililajznu xtiidxni. Luxh et sa'csi yu' xhi biennu; dee najc nani banidx-xlia' Dios loonu.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Xhet xcuent xhi dzunsa'cdi ni biennu, te di chu tejtu gac nayedxlajzdi.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Dios najc ni benchee nuure. Sigajcza con Jesucrist bejnni gacnu bejṉ ni rujn dzunsa'c nani galooli agunibee Dios jienpacnu.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Ni'c coḻsnaj lajztu xho gujctu galoo. Ditu niajc rexpejṉ Israel. Rniireni la'tu 'beṉzijt' sa'csi ditu chu bee si'c ru' rexpejṉ Israel. Sa'csi lagajc con ṉaareni rusäḻreni bee.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Dxejc suga'tu ditu gumbee Jesucrist. Zijt yu'tu loj rexpejṉ Israel, najctu beṉzijt. Nicla gumbeetu rediidx ni bia'n Dios loj rexpejṉ Israel. Ditu niunloj gusḻaa Dios la'tu lo dojḻ, dizatu niembee Gueb Dios lo guedxliujre.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Niluxh ṉaj ayu'tu lo Jesucrist, la'tu ni guyu' zijt lo Dios galoo. N̲aj agubigtu lo Dios sa'csi abia xtojḻtu con xtiejn Jesucrist.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Jesucrist najc ni rbecdxi lajznu. Laani bejn gujc rexpejṉ Israel tejsi con rebeṉzijt. Laani badzucajni redzuun xten leii te gujc rexpejṉ Israel tejsi con rebeṉzijt.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Lagajc con tiejxh Jesucrist ni gojḻ lo crujz banijtni redzuun xten leii nani bejn bidxe'ch rexpejṉ Israel lo rebeṉzijt. Lagajc laani bejnni bidxagsa'reni te gujcreni tejsi che huililajzreni xtiidxni, gujcreni te beṉcoob. Dxejc gulecdxini lajznireni.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Con yäḻgujt ni gujtni lo crujz badzu'ni guiro'preni lo Dios te gujcreni tejsi. Si'c guläjz rdxechnäj sa'reni.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Cajza lo guijtz rediidxre:
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Laani bejn sajc jiu' guiro'p cuaa bejṉ lo Dios con tejsi xhigab, näjza tejsi Sprit.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Ni'cni dirutu gac beṉzijt, bejṉ ni rut numbeedi. Anajctu tejsi con rexpejṉni, najczatu sa' rexpejṉ Dios.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 La'tu najctu si'c te yuro. La'tu najctu si'c padeer xten yu'ga. Reapost näjza reprofe't najc si'c cheni birixtiej yu'ga. Jesucrist najc si'c guiro ni gusuj squiin yu'ga, guij ni sajcru, sa'csi Jesucrist rnibee.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Cayunsa'c Dios yu'ga, cayajc yu'ga con la'tu, caroobni te gacni xquidodxan Jesucrist.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Sigajcza la'tu näjza rexpejṉ Israel ni huililajz najctu tejsi con Jesucrist. Cagustioobtu guidooga te neṉni cuääz Sprit Dxan xten Dios.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.