Colossenses 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rlazä gacbeetu lacti cadedä trabajw xcuentu, näjza xcuent reni yu' guedx Laodicea, näjza xcuent guiraa reni gajd gumbee narä.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Te tioob lastoo guiraatu sa'csi abidxagsa' lastootu lo yäḻsanälajz, näjza te ga'ptu guiraa reyäḻnasa'c ni rajp bejṉ che racbesa'creni xtidx Dios. Te gumbeezatu guiraa redidx-xhiga'tz xten Dios xtadnu näjza Dad Jesucrist.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Neṉ lastoo Dios näjza lastoo Jesucrist naga'tz guiraa reyäḻnasa'c xten guiraa reyäḻnajn, guiraa yäḻnumbee.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Dee rniä lojtu te di gusguee chu gusgueetu con rediidx-xhii.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Te palga ruti narä ro'c, canaj lazä la'tu, cabaa lazä cahuiä laaca cayujntu, sugatzu'tztu loj yäḻrililajz xten Jesucrist.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ni'cni sigajc ni huililajztu xtidx Jesucrist, sigajcza coḻchasanäj Jesucrist.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Coḻsudzu'tz lo Jesucrist si'c rsiobdzu'tz xlobaa te yajg. Coḻsudzu'tz lo yäḻrililajz xten Jesucrist si'c ni abisieedtu. Coḻgudedduxhru xquixtios lo Dios.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Coḻhuii, na'c gusaantu guxhiid bejṉ xcäḻrililajztu con xtiidxtisreni näjza rediidx nani xhet sajcdi, si'c najc xtidx rebeṉ galoo, näjza si'c najc diidx xcuent xhigab xten rebeṉ guedxliuj, di rediidxga gac si'cni rlajz Jesucrist.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Sa'csi guiralii ni najc Dios, lagajc ni'c najc Jesucrist, niluxh yu' tiejxh Jesucrist.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Xhet cayäädxdi lo yäḻnabajṉ xten Dios ni rajptu sa'csi najctu tejsi con Jesucrist. Laani rnibee guiraa reyäḻguxhtis, guiraa reyäḻrnibee ni yu' guira lajt.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Sa'csi huililajztu Jesucrist aguyu'tu bee, niluxh xhet beedi nani rusäḻ bejṉ con ṉaareni, alga xpee Jesucrist, ni najc yäḻrusia xtojḻ bejṉ sa'csi rusaan bejṉ redzunguijdx, rujnreni tejsi xhigab con Jesucrist. Si'c najc xpee Jesucrist.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Cheni gurobnistu najcni si'cni agujttu ni'c biga'tztu con Jesucrist, najczani si'cni gubaṉsactu con laani sa'csi huililajztu rajp Dios yäḻrnibee nani gulässac Jesucrist lo rebeṉgut.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Che najctu si'c beṉgut lo dojḻ, näjza sa'csi di bee niu' tiejxhtu, dxejcli baniidx Dios yäḻnabajṉ par tejpas lojtu con Jesucrist, badzucajni guiraa rextojḻnu.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Dios badzucaj guiraa releii nani basäuu nuure neṉ dojḻ, badzucajnini lojni, sa'csi bacuaanini lo crujz, cadro gudijx Jesucrist guiralii rextojḻnu.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Cheni gujt Jesucrist lo crujz bejnni gaan loj reyäḻguxhtis näjza guiraa reyäḻrnibee xten beṉdxab näjza rexspritni. Basanxtujynireni nez loj guiraa rebejṉ. Laani bejnni gaanreni cheni cuajni lo crujz.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Nicla tejtu na'c cubee sa'ni xcuent reyäḻrajw näjza reyäḻrä', niclaza xcuent redxe lanij näjza rexchej rebäicoob, näjza redxej ni rusilajzni.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Guiraa redee najc si'csi te balaa xten nani churu jiääd, te guluiireni ni rujn balaaga, nalajznu ni'c najc Jesucrist.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Na'c gusaantu gudzucaj bejṉ xcäḻnasa'ctu te gunreni gactu nadolajz, te gaṉtu reangl. Sa' bejṉga richu' loj nani gajdreni fii; rchaloreni najcreni beṉro xcuent lagajc xhigabreni.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Laareni direni chanajl Jesucrist nani rnibee, nani rujn ṟoobru tiejxhni, nalajznu rexpejṉni, sa'csi lojni rca'reni ni rquiin lastooreni, te ruchaagni sa' tejgareni si'c nadxaquiid bääl cuä' dzujt lo tiejxh bejṉ, te gacreni tejsi con Dios.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 La'tu agujttu con Jesucrist, abiriitu lo rexhigab xten guedxliujre. N̲aj ¿xhicuent guibajṉtu sigajctis nabajṉ rebejṉ nani di gumbee xtidx Jesucrist, ä? ¿Xhicuent rusoobtu rediidx ni caj lo releii? Loj releii caj sa' diidxre:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Di chahuaḻlu dee, di gaulu ni'c, di caṉlu dec.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Luxh guiraa redee rnitloj che runnäjnini dzuun. Luxh guiraa sa' leiiga najc diidxtis nani ruluii bejṉ.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Guluiicani sa' releiiga rieṉ asdoo ruluiireni yäḻnanduxh, luxh che rusoob bejṉ releiiga rchaloreni rajṉreni Dios, rchaloreni rac nadolajzreni, rusacsíreni lagajc tiejxhreni. Niluxh xlai'si rujnreni guiraa redzuunga, sa'csi sanuutis rujnreni si'ctisni rlajz tiejxhreni.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.