Colossenses 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA
1 Rlazä gacbeetu lacti cadedä trabajw xcuentu, näjza xcuent reni yu' guedx Laodicea, näjza xcuent guiraa reni gajd gumbee narä.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Te tioob lastoo guiraatu sa'csi abidxagsa' lastootu lo yäḻsanälajz, näjza te ga'ptu guiraa reyäḻnasa'c ni rajp bejṉ che racbesa'creni xtidx Dios. Te gumbeezatu guiraa redidx-xhiga'tz xten Dios xtadnu näjza Dad Jesucrist.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Neṉ lastoo Dios näjza lastoo Jesucrist naga'tz guiraa reyäḻnasa'c xten guiraa reyäḻnajn, guiraa yäḻnumbee.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Dee rniä lojtu te di gusguee chu gusgueetu con rediidx-xhii.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Te palga ruti narä ro'c, canaj lazä la'tu, cabaa lazä cahuiä laaca cayujntu, sugatzu'tztu loj yäḻrililajz xten Jesucrist.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ni'cni sigajc ni huililajztu xtidx Jesucrist, sigajcza coḻchasanäj Jesucrist.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Coḻsudzu'tz lo Jesucrist si'c rsiobdzu'tz xlobaa te yajg. Coḻsudzu'tz lo yäḻrililajz xten Jesucrist si'c ni abisieedtu. Coḻgudedduxhru xquixtios lo Dios.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Coḻhuii, na'c gusaantu guxhiid bejṉ xcäḻrililajztu con xtiidxtisreni näjza rediidx nani xhet sajcdi, si'c najc xtidx rebeṉ galoo, näjza si'c najc diidx xcuent xhigab xten rebeṉ guedxliuj, di rediidxga gac si'cni rlajz Jesucrist.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Sa'csi guiralii ni najc Dios, lagajc ni'c najc Jesucrist, niluxh yu' tiejxh Jesucrist.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Xhet cayäädxdi lo yäḻnabajṉ xten Dios ni rajptu sa'csi najctu tejsi con Jesucrist. Laani rnibee guiraa reyäḻguxhtis, guiraa reyäḻrnibee ni yu' guira lajt.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Sa'csi huililajztu Jesucrist aguyu'tu bee, niluxh xhet beedi nani rusäḻ bejṉ con ṉaareni, alga xpee Jesucrist, ni najc yäḻrusia xtojḻ bejṉ sa'csi rusaan bejṉ redzunguijdx, rujnreni tejsi xhigab con Jesucrist. Si'c najc xpee Jesucrist.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Cheni gurobnistu najcni si'cni agujttu ni'c biga'tztu con Jesucrist, najczani si'cni gubaṉsactu con laani sa'csi huililajztu rajp Dios yäḻrnibee nani gulässac Jesucrist lo rebeṉgut.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Che najctu si'c beṉgut lo dojḻ, näjza sa'csi di bee niu' tiejxhtu, dxejcli baniidx Dios yäḻnabajṉ par tejpas lojtu con Jesucrist, badzucajni guiraa rextojḻnu.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Dios badzucaj guiraa releii nani basäuu nuure neṉ dojḻ, badzucajnini lojni, sa'csi bacuaanini lo crujz, cadro gudijx Jesucrist guiralii rextojḻnu.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Cheni gujt Jesucrist lo crujz bejnni gaan loj reyäḻguxhtis näjza guiraa reyäḻrnibee xten beṉdxab näjza rexspritni. Basanxtujynireni nez loj guiraa rebejṉ. Laani bejnni gaanreni cheni cuajni lo crujz.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Nicla tejtu na'c cubee sa'ni xcuent reyäḻrajw näjza reyäḻrä', niclaza xcuent redxe lanij näjza rexchej rebäicoob, näjza redxej ni rusilajzni.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Guiraa redee najc si'csi te balaa xten nani churu jiääd, te guluiireni ni rujn balaaga, nalajznu ni'c najc Jesucrist.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Na'c gusaantu gudzucaj bejṉ xcäḻnasa'ctu te gunreni gactu nadolajz, te gaṉtu reangl. Sa' bejṉga richu' loj nani gajdreni fii; rchaloreni najcreni beṉro xcuent lagajc xhigabreni.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Laareni direni chanajl Jesucrist nani rnibee, nani rujn ṟoobru tiejxhni, nalajznu rexpejṉni, sa'csi lojni rca'reni ni rquiin lastooreni, te ruchaagni sa' tejgareni si'c nadxaquiid bääl cuä' dzujt lo tiejxh bejṉ, te gacreni tejsi con Dios.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 La'tu agujttu con Jesucrist, abiriitu lo rexhigab xten guedxliujre. N̲aj ¿xhicuent guibajṉtu sigajctis nabajṉ rebejṉ nani di gumbee xtidx Jesucrist, ä? ¿Xhicuent rusoobtu rediidx ni caj lo releii? Loj releii caj sa' diidxre:
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 “Di chahuaḻlu dee, di gaulu ni'c, di caṉlu dec.”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Luxh guiraa redee rnitloj che runnäjnini dzuun. Luxh guiraa sa' leiiga najc diidxtis nani ruluii bejṉ.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Guluiicani sa' releiiga rieṉ asdoo ruluiireni yäḻnanduxh, luxh che rusoob bejṉ releiiga rchaloreni rajṉreni Dios, rchaloreni rac nadolajzreni, rusacsíreni lagajc tiejxhreni. Niluxh xlai'si rujnreni guiraa redzuunga, sa'csi sanuutis rujnreni si'ctisni rlajz tiejxhreni.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.