Colossenses 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rlazä gacbeetu lacti cadedä trabajw xcuentu, näjza xcuent reni yu' guedx Laodicea, näjza xcuent guiraa reni gajd gumbee narä.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Te tioob lastoo guiraatu sa'csi abidxagsa' lastootu lo yäḻsanälajz, näjza te ga'ptu guiraa reyäḻnasa'c ni rajp bejṉ che racbesa'creni xtidx Dios. Te gumbeezatu guiraa redidx-xhiga'tz xten Dios xtadnu näjza Dad Jesucrist.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Neṉ lastoo Dios näjza lastoo Jesucrist naga'tz guiraa reyäḻnasa'c xten guiraa reyäḻnajn, guiraa yäḻnumbee.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Dee rniä lojtu te di gusguee chu gusgueetu con rediidx-xhii.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Te palga ruti narä ro'c, canaj lazä la'tu, cabaa lazä cahuiä laaca cayujntu, sugatzu'tztu loj yäḻrililajz xten Jesucrist.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ni'cni sigajc ni huililajztu xtidx Jesucrist, sigajcza coḻchasanäj Jesucrist.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Coḻsudzu'tz lo Jesucrist si'c rsiobdzu'tz xlobaa te yajg. Coḻsudzu'tz lo yäḻrililajz xten Jesucrist si'c ni abisieedtu. Coḻgudedduxhru xquixtios lo Dios.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Coḻhuii, na'c gusaantu guxhiid bejṉ xcäḻrililajztu con xtiidxtisreni näjza rediidx nani xhet sajcdi, si'c najc xtidx rebeṉ galoo, näjza si'c najc diidx xcuent xhigab xten rebeṉ guedxliuj, di rediidxga gac si'cni rlajz Jesucrist.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Sa'csi guiralii ni najc Dios, lagajc ni'c najc Jesucrist, niluxh yu' tiejxh Jesucrist.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Xhet cayäädxdi lo yäḻnabajṉ xten Dios ni rajptu sa'csi najctu tejsi con Jesucrist. Laani rnibee guiraa reyäḻguxhtis, guiraa reyäḻrnibee ni yu' guira lajt.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Sa'csi huililajztu Jesucrist aguyu'tu bee, niluxh xhet beedi nani rusäḻ bejṉ con ṉaareni, alga xpee Jesucrist, ni najc yäḻrusia xtojḻ bejṉ sa'csi rusaan bejṉ redzunguijdx, rujnreni tejsi xhigab con Jesucrist. Si'c najc xpee Jesucrist.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Cheni gurobnistu najcni si'cni agujttu ni'c biga'tztu con Jesucrist, najczani si'cni gubaṉsactu con laani sa'csi huililajztu rajp Dios yäḻrnibee nani gulässac Jesucrist lo rebeṉgut.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Che najctu si'c beṉgut lo dojḻ, näjza sa'csi di bee niu' tiejxhtu, dxejcli baniidx Dios yäḻnabajṉ par tejpas lojtu con Jesucrist, badzucajni guiraa rextojḻnu.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Dios badzucaj guiraa releii nani basäuu nuure neṉ dojḻ, badzucajnini lojni, sa'csi bacuaanini lo crujz, cadro gudijx Jesucrist guiralii rextojḻnu.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Cheni gujt Jesucrist lo crujz bejnni gaan loj reyäḻguxhtis näjza guiraa reyäḻrnibee xten beṉdxab näjza rexspritni. Basanxtujynireni nez loj guiraa rebejṉ. Laani bejnni gaanreni cheni cuajni lo crujz.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Nicla tejtu na'c cubee sa'ni xcuent reyäḻrajw näjza reyäḻrä', niclaza xcuent redxe lanij näjza rexchej rebäicoob, näjza redxej ni rusilajzni.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Guiraa redee najc si'csi te balaa xten nani churu jiääd, te guluiireni ni rujn balaaga, nalajznu ni'c najc Jesucrist.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Na'c gusaantu gudzucaj bejṉ xcäḻnasa'ctu te gunreni gactu nadolajz, te gaṉtu reangl. Sa' bejṉga richu' loj nani gajdreni fii; rchaloreni najcreni beṉro xcuent lagajc xhigabreni.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Laareni direni chanajl Jesucrist nani rnibee, nani rujn ṟoobru tiejxhni, nalajznu rexpejṉni, sa'csi lojni rca'reni ni rquiin lastooreni, te ruchaagni sa' tejgareni si'c nadxaquiid bääl cuä' dzujt lo tiejxh bejṉ, te gacreni tejsi con Dios.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 La'tu agujttu con Jesucrist, abiriitu lo rexhigab xten guedxliujre. N̲aj ¿xhicuent guibajṉtu sigajctis nabajṉ rebejṉ nani di gumbee xtidx Jesucrist, ä? ¿Xhicuent rusoobtu rediidx ni caj lo releii? Loj releii caj sa' diidxre:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 “Di chahuaḻlu dee, di gaulu ni'c, di caṉlu dec.”
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Luxh guiraa redee rnitloj che runnäjnini dzuun. Luxh guiraa sa' leiiga najc diidxtis nani ruluii bejṉ.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Guluiicani sa' releiiga rieṉ asdoo ruluiireni yäḻnanduxh, luxh che rusoob bejṉ releiiga rchaloreni rajṉreni Dios, rchaloreni rac nadolajzreni, rusacsíreni lagajc tiejxhreni. Niluxh xlai'si rujnreni guiraa redzuunga, sa'csi sanuutis rujnreni si'ctisni rlajz tiejxhreni.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.