Apocalipse 9
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC
1 Che biḻ ni rgaii xangl Dios trompe't, bahuiä lo te bal xhaguibaa ni bitejb lo guedxliujli. Bajl xhaguibaaga cua'ni liäii ni ruxhal ro' gabijl.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Baxhaltini ro' gabijl, dxejc huäjs te gujxh ro'ni si'c räjs gujxh ro' te orguiboro. Dxejcti gujxhga basäuni loj gubijdx, gudxajni lo bej.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Dxejcti lo gujxhga birii betzsu gusujreni guideb lo guedxliuj. Cua'reni yäḻrnibee gacreni nialajz si'c nialajz renaxejb.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Cua' remanga yäḻrnibee na'c gunreni daan loj reguixa', loj recuaan, loj reyagbajṉ; rebejṉtis nani xhet beedi xten Dios caj lo cuajreni, reni'c gusacsíreni.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Cua'reni yäḻrnibee na'c ju'tni bejṉ, gaii bäii gusacsíreni xcäḻnayanreni bejṉ. Luxh xcäḻnayanreni najc si'c yäḻnayan cadro rauya' te naxejb te bejṉ.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Neṉ redxejga, siguiil rebejṉ yäḻgujt, luxh direni guidxälni. Luxh mase rlajzreni guetreni, sibicaj yäḻgujt lojreni.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Rebetzsure najc si'c recabaii ni suchee te chääreni lo gueṟ. Yejcreni yu' te ni najc si'c te coroṉ oor; luxh lojreni rujn si'c loj rebejṉ.
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 Xquichejcreni si'c najc xquichejc gunaa; reläjyreni najc si'c läjy lioṉ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Luxh guideb tiejxhreni caj si'c guiib ni rusäudzu'tzreni. Rubeduxh rexhigaareni, si'c rubej che ruxuṉ xhidalduxh cabaii näj xcaṟreni che agojl chääreni gueṟ.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Xhibaanreni najc si'c xhibaan naxejb, xcuchreni yu' yäḻnayan te gusacsíreni rebeṉ guedxliuj gaii bäii.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Yu'za ni rnibee lojreni, xangl beṉdxab ni birii gabijl. Xtidx hebreo laani Abadón, xtidx griegw, laani Apolión.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 N̲aj agudejd tej casionroga, ṉaj cayäädx stio'pni.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Che biḻ ni rxho'p xangl Dios trompe't, biejn diagä te xse' bejṉ ni lascanu siäädni galäii guidajp reca'ch ni caj loj xpiändxan ni nac-chee ganax oor, ni yu' nez loj Dios.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Luxh xse' bejṉga canii loj ni najc rxho'p xangl Diosga, ni ca' trompe't:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Dxejcti basḻaani guidap reanglga te ju'treni ni riojṉ la' beṉ guedxliuj. Luxh gule Dios reanglga parpac dxejga, bäiiga, ijzga.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Biejn diagä bal najc guiraa resoldaad ni rbijb cabaii: najcreni tio'p gayuu miyoṉ.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Scree bahuiä lo bacaḻ recabaiiga näjza renani bijb recabaiiga. Lastoo reni bijb recabaii caj te guiib, najcni xniaa näj zul näj gojtz. Dxejcru yejc recabaiiga najc si'c yejc te beedz. Ro'reni carii bajl näj gujxh, näj sufr.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ni riojṉ cuaa bejṉ gujt xcuent guichoṉ replaag nani carii ro' recabaii, xcuent bajl näj gujxh, näjza sufr.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Recabaii runnäj daan ro'reni näjza xhibaanreni, sa'csi xhibaanreni najc si'c bäḻ, yu' yejcreni, näj ni'c runnäjreni daan.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Luxh guiraa rebejṉ nani di replaagre nugu't, direni nusiejch lajzreni xcuent ni cayujn ṉaareni, te rajṉreni rebeṉdxab, näjza rebanäjb ni nac-chee oor, näjza pla't, näjza latón, näjza guij, näjza yajg. Luxh rebanäjbga di gacdi fiireni, di diajgreni jiejn, di gacdi sareni.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Diza rebejṉga nusiejch lajzreni xcuent xcäḻrugu'treni, xcäḻrujnreni yäḻbidxaa, xcäḻresnäjreni bejṉ ni di gac chäälni, niclaza xcäḻgubaanreni.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.