Apocalipse 9

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Che biḻ ni rgaii xangl Dios trompe't, bahuiä lo te bal xhaguibaa ni bitejb lo guedxliujli. Bajl xhaguibaaga cua'ni liäii ni ruxhal ro' gabijl.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Baxhaltini ro' gabijl, dxejc huäjs te gujxh ro'ni si'c räjs gujxh ro' te orguiboro. Dxejcti gujxhga basäuni loj gubijdx, gudxajni lo bej.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Dxejcti lo gujxhga birii betzsu gusujreni guideb lo guedxliuj. Cua'reni yäḻrnibee gacreni nialajz si'c nialajz renaxejb.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Cua' remanga yäḻrnibee na'c gunreni daan loj reguixa', loj recuaan, loj reyagbajṉ; rebejṉtis nani xhet beedi xten Dios caj lo cuajreni, reni'c gusacsíreni.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Cua'reni yäḻrnibee na'c ju'tni bejṉ, gaii bäii gusacsíreni xcäḻnayanreni bejṉ. Luxh xcäḻnayanreni najc si'c yäḻnayan cadro rauya' te naxejb te bejṉ.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Neṉ redxejga, siguiil rebejṉ yäḻgujt, luxh direni guidxälni. Luxh mase rlajzreni guetreni, sibicaj yäḻgujt lojreni.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Rebetzsure najc si'c recabaii ni suchee te chääreni lo gueṟ. Yejcreni yu' te ni najc si'c te coroṉ oor; luxh lojreni rujn si'c loj rebejṉ.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Xquichejcreni si'c najc xquichejc gunaa; reläjyreni najc si'c läjy lioṉ.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Luxh guideb tiejxhreni caj si'c guiib ni rusäudzu'tzreni. Rubeduxh rexhigaareni, si'c rubej che ruxuṉ xhidalduxh cabaii näj xcaṟreni che agojl chääreni gueṟ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Xhibaanreni najc si'c xhibaan naxejb, xcuchreni yu' yäḻnayan te gusacsíreni rebeṉ guedxliuj gaii bäii.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Yu'za ni rnibee lojreni, xangl beṉdxab ni birii gabijl. Xtidx hebreo laani Abadón, xtidx griegw, laani Apolión.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 N̲aj agudejd tej casionroga, ṉaj cayäädx stio'pni.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Che biḻ ni rxho'p xangl Dios trompe't, biejn diagä te xse' bejṉ ni lascanu siäädni galäii guidajp reca'ch ni caj loj xpiändxan ni nac-chee ganax oor, ni yu' nez loj Dios.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Luxh xse' bejṉga canii loj ni najc rxho'p xangl Diosga, ni ca' trompe't:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Dxejcti basḻaani guidap reanglga te ju'treni ni riojṉ la' beṉ guedxliuj. Luxh gule Dios reanglga parpac dxejga, bäiiga, ijzga.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Biejn diagä bal najc guiraa resoldaad ni rbijb cabaii: najcreni tio'p gayuu miyoṉ.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Scree bahuiä lo bacaḻ recabaiiga näjza renani bijb recabaiiga. Lastoo reni bijb recabaii caj te guiib, najcni xniaa näj zul näj gojtz. Dxejcru yejc recabaiiga najc si'c yejc te beedz. Ro'reni carii bajl näj gujxh, näj sufr.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ni riojṉ cuaa bejṉ gujt xcuent guichoṉ replaag nani carii ro' recabaii, xcuent bajl näj gujxh, näjza sufr.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Recabaii runnäj daan ro'reni näjza xhibaanreni, sa'csi xhibaanreni najc si'c bäḻ, yu' yejcreni, näj ni'c runnäjreni daan.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Luxh guiraa rebejṉ nani di replaagre nugu't, direni nusiejch lajzreni xcuent ni cayujn ṉaareni, te rajṉreni rebeṉdxab, näjza rebanäjb ni nac-chee oor, näjza pla't, näjza latón, näjza guij, näjza yajg. Luxh rebanäjbga di gacdi fiireni, di diajgreni jiejn, di gacdi sareni.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Diza rebejṉga nusiejch lajzreni xcuent xcäḻrugu'treni, xcäḻrujnreni yäḻbidxaa, xcäḻresnäjreni bejṉ ni di gac chäälni, niclaza xcäḻgubaanreni.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.