Apocalipse 21
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Dxejcti bahuiä te xhaguibacoob näjza te guedxliucoob, sa'csi agunitloj guibabiejw, näjza guedxliubiejw, luxh xhettiruza nisdoo.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Narä Juan, bahuiä lo guedx Jerusaléncoob, guedxdxan, siädjiäjtni xhaguibaali cadro rnibee Dios. Sucheduxhni si'c rsiuchee te dxa'p nani agojl guchṉaa.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Dxejcti biejn diagä te xse' te ni canii dipduxh, ascanu lo troṉ cadro rnibee Diosli carii se'ga, scree caniini:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Sutia Dios guiraa nisbee balojreni te na'cru goonreni. Sinitloj yäḻgujt, xhetru xliajsdi chu, diru bejṉ goon, dirureni jiajn, sa'csi guiraa redee ni guyu' galoo agunitloj.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Dxejcti ni sobga' lo troṉ cadro rnibeeni guniini, najni loä:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Dxejcti najzani loä:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Chutis nani gun gaan lo dojḻ, sica'zani guiraa dee si'c yäḻnasa'c, luxh narä sacä Xtiosni, laani sacni xi'nä.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Niluxh renani rdxejb, renani di chalilajz xtidxä, reni rdxe'ch loä, reni rugu't sa'reni, reni runnäj gunaa dojḻ, renani najc bidxaa, renani rusuxhijb lo banäjb, guiraa renani rusguee rniireni didxxhii, guiragajc reni'c sij lo nisdoo ni najc ganax bal guiboo, cadro rejc guiboo näjza sufr par tejpas. Dee ni najc yäḻgujt ni rojp.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Dxejcti lo guigajdz xangl Dios ni ca' guigajdz xhijg ni guidxa guigajdz reyäḻguxhtis xten Dios, birii tejni, najni loä:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Dxejcti bejnni gunixcaḻä, huinäni narä lo te danro ni jiaduxh, ro'c baluiini loä te guedxro, te guedxdxan ni laa Jerusalén, luxh xhaguibaali siädjiäjtni nez lo Dios.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Guejdxga rdimbicha' guideb xcäḻrdimbicha' Dios. Luxh yäḻrdimbicha'ga najc si'c najc te guisacduxh ni laa jaspe, rdimbicha'zani si'c biidr.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Guideb gabi guejdxga dejd te paderro cadro caj tzubitio'p xportoṉroni. Te angl xten Dios suga' ro' tejga portoṉga. Loj tejga portoṉga, caj laj tej retzubitio'p cuaa xten rexpejṉ Israel.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Choṉ portoṉga caj nez cadro rliejn gubijdx, yu'za choṉ portoṉga nez ladbee, yu'za choṉ portoṉga nez ladbäjw, yu'za choṉ portoṉga cadro rääz gubijdx.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Yu' tzubitio'p guiro lo cimient xten guejdxga. Lo tejga reguijga caj laj tej retzubitio'p apost xten Xiil xten Dios.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angl ni caninäj narä ca' si'c te biquii ni najc ganaxduj oor te gurejxhni guejdxga, näj reportoṉga, näjza padeerga.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Guejdxga najc cuadraad: sigajc ni sioolni, sigajcza ni gulajgni. Dxejcti cua'ni biquii barejxni guejdxga, barejxni tio'p miḻ tio'p gayuu kilómetros tejga laad. Sigajc sioolni, sigajcza gulajgni, sigajcza jiaani.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Dxejcti barejxni padeerga, yu'ni gayoṉbitajp metr seguṉ mediid xten bejṉ, sa'csi ni'c najc ni cagutiexhnäjza anglga.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Padeerga naccheeni guij ni laa jaspe. Guejdxga najc ganaxduj orsa'c, rdimbicha'ni si'c guihuajn.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Recimient xten padeerga nac-chee guisa'c. Guiganid najc guijaspe; ni rojpga najc zafiro; ni riojṉga najc ágata; ni rdajpga najc esmeralda;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 ni rgaiiga najc onix; ni rxho'pga najc cornalina; ni rgajdzga najc crisólito; ni rxhujṉga najc berilo; ni rgaaga najc topacio; ni rtzuuga najc crisopraso; ni rtzubiteebga najc jacinto; ni rdzubitio'pga najc amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Guitzubitio'p portoṉga najc tzubitio'p perl. Tejga portoṉga guc-chee tej perl. Nezyuro ni rdeed galäii guejdxga najc ganaxduj oor, rieṉni si'c te guihuajn.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Dina nuhuiä nicla tej guidoo neṉ guejdxga, sa'csi suga' Gueb Dios ni rajp guiralii yäḻrnibeduxh, näjza Xiil xten Dios. Laani najc xquidoo guejdxga.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Guejdxga dini guiquiin gusanij nicla gubijdx niclaza bäii, sa'csi lagajc xcäḻrdimbicha' Dios näjza Xiil xten Dios ruzanij ro'c.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Rebejṉ guedxliuj ni rililajz xtidx Dios sajc sareni lo bianijga, luxh reṟeii ni siääd lo guedxliujre siädnäzareni xcäḻrnibeereni, näj xpala'nreni ro'c.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Di ro' reportaṉga jiäuu rdxej, luxh ro'c xhettiza yääl.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ro'c chanäzareni yäḻnasa'c näj xpala'n reguejdxro ni yu' lo guedxliuj.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Niluxh di gacdipac jiu' nicla tej cosguijdx ro'c, niclaza te bejṉ ni rujn cosguijdx näj yäḻrusguee. Ro'c siu' ganaxduj renani caj lajni lo libr xten yäḻnabajṉ par tejpas nani ca' Xiil xten Dios.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.