Apocalipse 21

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dxejcti bahuiä te xhaguibacoob näjza te guedxliucoob, sa'csi agunitloj guibabiejw, näjza guedxliubiejw, luxh xhettiruza nisdoo.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Narä Juan, bahuiä lo guedx Jerusaléncoob, guedxdxan, siädjiäjtni xhaguibaali cadro rnibee Dios. Sucheduxhni si'c rsiuchee te dxa'p nani agojl guchṉaa.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Dxejcti biejn diagä te xse' te ni canii dipduxh, ascanu lo troṉ cadro rnibee Diosli carii se'ga, scree caniini:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Sutia Dios guiraa nisbee balojreni te na'cru goonreni. Sinitloj yäḻgujt, xhetru xliajsdi chu, diru bejṉ goon, dirureni jiajn, sa'csi guiraa redee ni guyu' galoo agunitloj.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Dxejcti ni sobga' lo troṉ cadro rnibeeni guniini, najni loä:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Dxejcti najzani loä:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Chutis nani gun gaan lo dojḻ, sica'zani guiraa dee si'c yäḻnasa'c, luxh narä sacä Xtiosni, laani sacni xi'nä.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Niluxh renani rdxejb, renani di chalilajz xtidxä, reni rdxe'ch loä, reni rugu't sa'reni, reni runnäj gunaa dojḻ, renani najc bidxaa, renani rusuxhijb lo banäjb, guiraa renani rusguee rniireni didxxhii, guiragajc reni'c sij lo nisdoo ni najc ganax bal guiboo, cadro rejc guiboo näjza sufr par tejpas. Dee ni najc yäḻgujt ni rojp.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Dxejcti lo guigajdz xangl Dios ni ca' guigajdz xhijg ni guidxa guigajdz reyäḻguxhtis xten Dios, birii tejni, najni loä:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Dxejcti bejnni gunixcaḻä, huinäni narä lo te danro ni jiaduxh, ro'c baluiini loä te guedxro, te guedxdxan ni laa Jerusalén, luxh xhaguibaali siädjiäjtni nez lo Dios.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Guejdxga rdimbicha' guideb xcäḻrdimbicha' Dios. Luxh yäḻrdimbicha'ga najc si'c najc te guisacduxh ni laa jaspe, rdimbicha'zani si'c biidr.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Guideb gabi guejdxga dejd te paderro cadro caj tzubitio'p xportoṉroni. Te angl xten Dios suga' ro' tejga portoṉga. Loj tejga portoṉga, caj laj tej retzubitio'p cuaa xten rexpejṉ Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Choṉ portoṉga caj nez cadro rliejn gubijdx, yu'za choṉ portoṉga nez ladbee, yu'za choṉ portoṉga nez ladbäjw, yu'za choṉ portoṉga cadro rääz gubijdx.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Yu' tzubitio'p guiro lo cimient xten guejdxga. Lo tejga reguijga caj laj tej retzubitio'p apost xten Xiil xten Dios.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angl ni caninäj narä ca' si'c te biquii ni najc ganaxduj oor te gurejxhni guejdxga, näj reportoṉga, näjza padeerga.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Guejdxga najc cuadraad: sigajc ni sioolni, sigajcza ni gulajgni. Dxejcti cua'ni biquii barejxni guejdxga, barejxni tio'p miḻ tio'p gayuu kilómetros tejga laad. Sigajc sioolni, sigajcza gulajgni, sigajcza jiaani.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Dxejcti barejxni padeerga, yu'ni gayoṉbitajp metr seguṉ mediid xten bejṉ, sa'csi ni'c najc ni cagutiexhnäjza anglga.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Padeerga naccheeni guij ni laa jaspe. Guejdxga najc ganaxduj orsa'c, rdimbicha'ni si'c guihuajn.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Recimient xten padeerga nac-chee guisa'c. Guiganid najc guijaspe; ni rojpga najc zafiro; ni riojṉga najc ágata; ni rdajpga najc esmeralda;
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ni rgaiiga najc onix; ni rxho'pga najc cornalina; ni rgajdzga najc crisólito; ni rxhujṉga najc berilo; ni rgaaga najc topacio; ni rtzuuga najc crisopraso; ni rtzubiteebga najc jacinto; ni rdzubitio'pga najc amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Guitzubitio'p portoṉga najc tzubitio'p perl. Tejga portoṉga guc-chee tej perl. Nezyuro ni rdeed galäii guejdxga najc ganaxduj oor, rieṉni si'c te guihuajn.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Dina nuhuiä nicla tej guidoo neṉ guejdxga, sa'csi suga' Gueb Dios ni rajp guiralii yäḻrnibeduxh, näjza Xiil xten Dios. Laani najc xquidoo guejdxga.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Guejdxga dini guiquiin gusanij nicla gubijdx niclaza bäii, sa'csi lagajc xcäḻrdimbicha' Dios näjza Xiil xten Dios ruzanij ro'c.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Rebejṉ guedxliuj ni rililajz xtidx Dios sajc sareni lo bianijga, luxh reṟeii ni siääd lo guedxliujre siädnäzareni xcäḻrnibeereni, näj xpala'nreni ro'c.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Di ro' reportaṉga jiäuu rdxej, luxh ro'c xhettiza yääl.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Ro'c chanäzareni yäḻnasa'c näj xpala'n reguejdxro ni yu' lo guedxliuj.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Niluxh di gacdipac jiu' nicla tej cosguijdx ro'c, niclaza te bejṉ ni rujn cosguijdx näj yäḻrusguee. Ro'c siu' ganaxduj renani caj lajni lo libr xten yäḻnabajṉ par tejpas nani ca' Xiil xten Dios.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.