Apocalipse 21

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dxejcti bahuiä te xhaguibacoob näjza te guedxliucoob, sa'csi agunitloj guibabiejw, näjza guedxliubiejw, luxh xhettiruza nisdoo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Narä Juan, bahuiä lo guedx Jerusaléncoob, guedxdxan, siädjiäjtni xhaguibaali cadro rnibee Dios. Sucheduxhni si'c rsiuchee te dxa'p nani agojl guchṉaa.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Dxejcti biejn diagä te xse' te ni canii dipduxh, ascanu lo troṉ cadro rnibee Diosli carii se'ga, scree caniini:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Sutia Dios guiraa nisbee balojreni te na'cru goonreni. Sinitloj yäḻgujt, xhetru xliajsdi chu, diru bejṉ goon, dirureni jiajn, sa'csi guiraa redee ni guyu' galoo agunitloj.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Dxejcti ni sobga' lo troṉ cadro rnibeeni guniini, najni loä:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Dxejcti najzani loä:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Chutis nani gun gaan lo dojḻ, sica'zani guiraa dee si'c yäḻnasa'c, luxh narä sacä Xtiosni, laani sacni xi'nä.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Niluxh renani rdxejb, renani di chalilajz xtidxä, reni rdxe'ch loä, reni rugu't sa'reni, reni runnäj gunaa dojḻ, renani najc bidxaa, renani rusuxhijb lo banäjb, guiraa renani rusguee rniireni didxxhii, guiragajc reni'c sij lo nisdoo ni najc ganax bal guiboo, cadro rejc guiboo näjza sufr par tejpas. Dee ni najc yäḻgujt ni rojp.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Dxejcti lo guigajdz xangl Dios ni ca' guigajdz xhijg ni guidxa guigajdz reyäḻguxhtis xten Dios, birii tejni, najni loä:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Dxejcti bejnni gunixcaḻä, huinäni narä lo te danro ni jiaduxh, ro'c baluiini loä te guedxro, te guedxdxan ni laa Jerusalén, luxh xhaguibaali siädjiäjtni nez lo Dios.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Guejdxga rdimbicha' guideb xcäḻrdimbicha' Dios. Luxh yäḻrdimbicha'ga najc si'c najc te guisacduxh ni laa jaspe, rdimbicha'zani si'c biidr.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Guideb gabi guejdxga dejd te paderro cadro caj tzubitio'p xportoṉroni. Te angl xten Dios suga' ro' tejga portoṉga. Loj tejga portoṉga, caj laj tej retzubitio'p cuaa xten rexpejṉ Israel.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Choṉ portoṉga caj nez cadro rliejn gubijdx, yu'za choṉ portoṉga nez ladbee, yu'za choṉ portoṉga nez ladbäjw, yu'za choṉ portoṉga cadro rääz gubijdx.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Yu' tzubitio'p guiro lo cimient xten guejdxga. Lo tejga reguijga caj laj tej retzubitio'p apost xten Xiil xten Dios.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angl ni caninäj narä ca' si'c te biquii ni najc ganaxduj oor te gurejxhni guejdxga, näj reportoṉga, näjza padeerga.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Guejdxga najc cuadraad: sigajc ni sioolni, sigajcza ni gulajgni. Dxejcti cua'ni biquii barejxni guejdxga, barejxni tio'p miḻ tio'p gayuu kilómetros tejga laad. Sigajc sioolni, sigajcza gulajgni, sigajcza jiaani.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Dxejcti barejxni padeerga, yu'ni gayoṉbitajp metr seguṉ mediid xten bejṉ, sa'csi ni'c najc ni cagutiexhnäjza anglga.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Padeerga naccheeni guij ni laa jaspe. Guejdxga najc ganaxduj orsa'c, rdimbicha'ni si'c guihuajn.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Recimient xten padeerga nac-chee guisa'c. Guiganid najc guijaspe; ni rojpga najc zafiro; ni riojṉga najc ágata; ni rdajpga najc esmeralda;
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ni rgaiiga najc onix; ni rxho'pga najc cornalina; ni rgajdzga najc crisólito; ni rxhujṉga najc berilo; ni rgaaga najc topacio; ni rtzuuga najc crisopraso; ni rtzubiteebga najc jacinto; ni rdzubitio'pga najc amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Guitzubitio'p portoṉga najc tzubitio'p perl. Tejga portoṉga guc-chee tej perl. Nezyuro ni rdeed galäii guejdxga najc ganaxduj oor, rieṉni si'c te guihuajn.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Dina nuhuiä nicla tej guidoo neṉ guejdxga, sa'csi suga' Gueb Dios ni rajp guiralii yäḻrnibeduxh, näjza Xiil xten Dios. Laani najc xquidoo guejdxga.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Guejdxga dini guiquiin gusanij nicla gubijdx niclaza bäii, sa'csi lagajc xcäḻrdimbicha' Dios näjza Xiil xten Dios ruzanij ro'c.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Rebejṉ guedxliuj ni rililajz xtidx Dios sajc sareni lo bianijga, luxh reṟeii ni siääd lo guedxliujre siädnäzareni xcäḻrnibeereni, näj xpala'nreni ro'c.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Di ro' reportaṉga jiäuu rdxej, luxh ro'c xhettiza yääl.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ro'c chanäzareni yäḻnasa'c näj xpala'n reguejdxro ni yu' lo guedxliuj.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Niluxh di gacdipac jiu' nicla tej cosguijdx ro'c, niclaza te bejṉ ni rujn cosguijdx näj yäḻrusguee. Ro'c siu' ganaxduj renani caj lajni lo libr xten yäḻnabajṉ par tejpas nani ca' Xiil xten Dios.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.