Apocalipse 21
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Dxejcti bahuiä te xhaguibacoob näjza te guedxliucoob, sa'csi agunitloj guibabiejw, näjza guedxliubiejw, luxh xhettiruza nisdoo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Narä Juan, bahuiä lo guedx Jerusaléncoob, guedxdxan, siädjiäjtni xhaguibaali cadro rnibee Dios. Sucheduxhni si'c rsiuchee te dxa'p nani agojl guchṉaa.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Dxejcti biejn diagä te xse' te ni canii dipduxh, ascanu lo troṉ cadro rnibee Diosli carii se'ga, scree caniini:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Sutia Dios guiraa nisbee balojreni te na'cru goonreni. Sinitloj yäḻgujt, xhetru xliajsdi chu, diru bejṉ goon, dirureni jiajn, sa'csi guiraa redee ni guyu' galoo agunitloj.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Dxejcti ni sobga' lo troṉ cadro rnibeeni guniini, najni loä:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Dxejcti najzani loä:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Chutis nani gun gaan lo dojḻ, sica'zani guiraa dee si'c yäḻnasa'c, luxh narä sacä Xtiosni, laani sacni xi'nä.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Niluxh renani rdxejb, renani di chalilajz xtidxä, reni rdxe'ch loä, reni rugu't sa'reni, reni runnäj gunaa dojḻ, renani najc bidxaa, renani rusuxhijb lo banäjb, guiraa renani rusguee rniireni didxxhii, guiragajc reni'c sij lo nisdoo ni najc ganax bal guiboo, cadro rejc guiboo näjza sufr par tejpas. Dee ni najc yäḻgujt ni rojp.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Dxejcti lo guigajdz xangl Dios ni ca' guigajdz xhijg ni guidxa guigajdz reyäḻguxhtis xten Dios, birii tejni, najni loä:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Dxejcti bejnni gunixcaḻä, huinäni narä lo te danro ni jiaduxh, ro'c baluiini loä te guedxro, te guedxdxan ni laa Jerusalén, luxh xhaguibaali siädjiäjtni nez lo Dios.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Guejdxga rdimbicha' guideb xcäḻrdimbicha' Dios. Luxh yäḻrdimbicha'ga najc si'c najc te guisacduxh ni laa jaspe, rdimbicha'zani si'c biidr.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Guideb gabi guejdxga dejd te paderro cadro caj tzubitio'p xportoṉroni. Te angl xten Dios suga' ro' tejga portoṉga. Loj tejga portoṉga, caj laj tej retzubitio'p cuaa xten rexpejṉ Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Choṉ portoṉga caj nez cadro rliejn gubijdx, yu'za choṉ portoṉga nez ladbee, yu'za choṉ portoṉga nez ladbäjw, yu'za choṉ portoṉga cadro rääz gubijdx.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Yu' tzubitio'p guiro lo cimient xten guejdxga. Lo tejga reguijga caj laj tej retzubitio'p apost xten Xiil xten Dios.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angl ni caninäj narä ca' si'c te biquii ni najc ganaxduj oor te gurejxhni guejdxga, näj reportoṉga, näjza padeerga.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Guejdxga najc cuadraad: sigajc ni sioolni, sigajcza ni gulajgni. Dxejcti cua'ni biquii barejxni guejdxga, barejxni tio'p miḻ tio'p gayuu kilómetros tejga laad. Sigajc sioolni, sigajcza gulajgni, sigajcza jiaani.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Dxejcti barejxni padeerga, yu'ni gayoṉbitajp metr seguṉ mediid xten bejṉ, sa'csi ni'c najc ni cagutiexhnäjza anglga.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Padeerga naccheeni guij ni laa jaspe. Guejdxga najc ganaxduj orsa'c, rdimbicha'ni si'c guihuajn.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Recimient xten padeerga nac-chee guisa'c. Guiganid najc guijaspe; ni rojpga najc zafiro; ni riojṉga najc ágata; ni rdajpga najc esmeralda;
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ni rgaiiga najc onix; ni rxho'pga najc cornalina; ni rgajdzga najc crisólito; ni rxhujṉga najc berilo; ni rgaaga najc topacio; ni rtzuuga najc crisopraso; ni rtzubiteebga najc jacinto; ni rdzubitio'pga najc amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Guitzubitio'p portoṉga najc tzubitio'p perl. Tejga portoṉga guc-chee tej perl. Nezyuro ni rdeed galäii guejdxga najc ganaxduj oor, rieṉni si'c te guihuajn.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Dina nuhuiä nicla tej guidoo neṉ guejdxga, sa'csi suga' Gueb Dios ni rajp guiralii yäḻrnibeduxh, näjza Xiil xten Dios. Laani najc xquidoo guejdxga.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Guejdxga dini guiquiin gusanij nicla gubijdx niclaza bäii, sa'csi lagajc xcäḻrdimbicha' Dios näjza Xiil xten Dios ruzanij ro'c.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Rebejṉ guedxliuj ni rililajz xtidx Dios sajc sareni lo bianijga, luxh reṟeii ni siääd lo guedxliujre siädnäzareni xcäḻrnibeereni, näj xpala'nreni ro'c.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Di ro' reportaṉga jiäuu rdxej, luxh ro'c xhettiza yääl.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ro'c chanäzareni yäḻnasa'c näj xpala'n reguejdxro ni yu' lo guedxliuj.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Niluxh di gacdipac jiu' nicla tej cosguijdx ro'c, niclaza te bejṉ ni rujn cosguijdx näj yäḻrusguee. Ro'c siu' ganaxduj renani caj lajni lo libr xten yäḻnabajṉ par tejpas nani ca' Xiil xten Dios.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.