Apocalipse 21
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Dxejcti bahuiä te xhaguibacoob näjza te guedxliucoob, sa'csi agunitloj guibabiejw, näjza guedxliubiejw, luxh xhettiruza nisdoo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Narä Juan, bahuiä lo guedx Jerusaléncoob, guedxdxan, siädjiäjtni xhaguibaali cadro rnibee Dios. Sucheduxhni si'c rsiuchee te dxa'p nani agojl guchṉaa.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Dxejcti biejn diagä te xse' te ni canii dipduxh, ascanu lo troṉ cadro rnibee Diosli carii se'ga, scree caniini:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Sutia Dios guiraa nisbee balojreni te na'cru goonreni. Sinitloj yäḻgujt, xhetru xliajsdi chu, diru bejṉ goon, dirureni jiajn, sa'csi guiraa redee ni guyu' galoo agunitloj.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Dxejcti ni sobga' lo troṉ cadro rnibeeni guniini, najni loä:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Dxejcti najzani loä:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Chutis nani gun gaan lo dojḻ, sica'zani guiraa dee si'c yäḻnasa'c, luxh narä sacä Xtiosni, laani sacni xi'nä.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Niluxh renani rdxejb, renani di chalilajz xtidxä, reni rdxe'ch loä, reni rugu't sa'reni, reni runnäj gunaa dojḻ, renani najc bidxaa, renani rusuxhijb lo banäjb, guiraa renani rusguee rniireni didxxhii, guiragajc reni'c sij lo nisdoo ni najc ganax bal guiboo, cadro rejc guiboo näjza sufr par tejpas. Dee ni najc yäḻgujt ni rojp.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Dxejcti lo guigajdz xangl Dios ni ca' guigajdz xhijg ni guidxa guigajdz reyäḻguxhtis xten Dios, birii tejni, najni loä:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Dxejcti bejnni gunixcaḻä, huinäni narä lo te danro ni jiaduxh, ro'c baluiini loä te guedxro, te guedxdxan ni laa Jerusalén, luxh xhaguibaali siädjiäjtni nez lo Dios.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Guejdxga rdimbicha' guideb xcäḻrdimbicha' Dios. Luxh yäḻrdimbicha'ga najc si'c najc te guisacduxh ni laa jaspe, rdimbicha'zani si'c biidr.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Guideb gabi guejdxga dejd te paderro cadro caj tzubitio'p xportoṉroni. Te angl xten Dios suga' ro' tejga portoṉga. Loj tejga portoṉga, caj laj tej retzubitio'p cuaa xten rexpejṉ Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Choṉ portoṉga caj nez cadro rliejn gubijdx, yu'za choṉ portoṉga nez ladbee, yu'za choṉ portoṉga nez ladbäjw, yu'za choṉ portoṉga cadro rääz gubijdx.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Yu' tzubitio'p guiro lo cimient xten guejdxga. Lo tejga reguijga caj laj tej retzubitio'p apost xten Xiil xten Dios.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angl ni caninäj narä ca' si'c te biquii ni najc ganaxduj oor te gurejxhni guejdxga, näj reportoṉga, näjza padeerga.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Guejdxga najc cuadraad: sigajc ni sioolni, sigajcza ni gulajgni. Dxejcti cua'ni biquii barejxni guejdxga, barejxni tio'p miḻ tio'p gayuu kilómetros tejga laad. Sigajc sioolni, sigajcza gulajgni, sigajcza jiaani.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Dxejcti barejxni padeerga, yu'ni gayoṉbitajp metr seguṉ mediid xten bejṉ, sa'csi ni'c najc ni cagutiexhnäjza anglga.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Padeerga naccheeni guij ni laa jaspe. Guejdxga najc ganaxduj orsa'c, rdimbicha'ni si'c guihuajn.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Recimient xten padeerga nac-chee guisa'c. Guiganid najc guijaspe; ni rojpga najc zafiro; ni riojṉga najc ágata; ni rdajpga najc esmeralda;
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ni rgaiiga najc onix; ni rxho'pga najc cornalina; ni rgajdzga najc crisólito; ni rxhujṉga najc berilo; ni rgaaga najc topacio; ni rtzuuga najc crisopraso; ni rtzubiteebga najc jacinto; ni rdzubitio'pga najc amatista.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Guitzubitio'p portoṉga najc tzubitio'p perl. Tejga portoṉga guc-chee tej perl. Nezyuro ni rdeed galäii guejdxga najc ganaxduj oor, rieṉni si'c te guihuajn.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Dina nuhuiä nicla tej guidoo neṉ guejdxga, sa'csi suga' Gueb Dios ni rajp guiralii yäḻrnibeduxh, näjza Xiil xten Dios. Laani najc xquidoo guejdxga.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Guejdxga dini guiquiin gusanij nicla gubijdx niclaza bäii, sa'csi lagajc xcäḻrdimbicha' Dios näjza Xiil xten Dios ruzanij ro'c.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Rebejṉ guedxliuj ni rililajz xtidx Dios sajc sareni lo bianijga, luxh reṟeii ni siääd lo guedxliujre siädnäzareni xcäḻrnibeereni, näj xpala'nreni ro'c.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Di ro' reportaṉga jiäuu rdxej, luxh ro'c xhettiza yääl.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ro'c chanäzareni yäḻnasa'c näj xpala'n reguejdxro ni yu' lo guedxliuj.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Niluxh di gacdipac jiu' nicla tej cosguijdx ro'c, niclaza te bejṉ ni rujn cosguijdx näj yäḻrusguee. Ro'c siu' ganaxduj renani caj lajni lo libr xten yäḻnabajṉ par tejpas nani ca' Xiil xten Dios.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.