Apocalipse 16

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dxejcti biejn diagä xse' te ni canii dipduxh xquidoolini, caniini loj guigajdz rexangl Dios, räjpni:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Anglgaloo ni huij, baslojni ni yu' neṉ xhijg ni ca'ni lo guedxliuj. Dxejc loj guiraa rebejṉ nani caj xseen manduxh, reni rusuxhijb, rajṉreni banäjb ni najc si'c manroga, birii tiejxhni te guedxyanduxh ni najc si'c cancer.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Dxejc ni rojp anglga baslojni ni yu' neṉ xhijg ni ca'ni loj nisdoo, te bejnni gubixhloj nisdooga gujcni si'c rejn xten te beṉgut. Dxejcti gujt guiralii reman ni yu' lo nisdoo.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Ni riojṉ anglga baslojni ni yu' neṉ xhijg ni ca'ni loj regueuu näjza cadro rliejn nis. Gubixhlojreni gujcreni rejn.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Dxejcti biejn diagä gunii angl ni rajp yäḻrnibee lo nis räjpni:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Sa'csi laareni baxhe'reni rejn, bagu'treni rexpejṉlu näjza renani gunii xtiidxlu, luxh ṉaj badeed Guejblu rejn cayä'reni. Si'cpac nungäjḻ gacreni.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Dxejcti biejn diagä canii steeni lagajc lo piändxan, räjpni:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Dxejcti ni rdajp anglga cua' xhijg ni ca'ni, baslojni ni yu' neṉ xhijgga lo gubijdx, te badeedni lo gubijdx yäḻrnibee guze'cnäjni rebejṉ guiboo.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Guiraliireni gusloj cayejcreni, lacti nanladuxh, dxejc gusloj caniyajreni Dios ni rajp yäḻrnibee loj recosga. Niluxh direni nusiechlajzreni, niclaza niliä'preni xpala'n Dios.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Dxejcti ni rajc rgaii anglga cua' xhijg ni ca'ni baslojni ni yu' neṉ xhijgga lo troṉ cadro rnibee manroduxh. Bicäjy guideb cadro rnibee manduxhga, luxh rebejṉ rauya'tisreni lujdxreni sa'csi cayajcreni yäḻnayanduxh.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Guniyajreni Guejb Dios ni yu' xhaguibaa sa'csi rajcreni yäḻnayanduxh, xcuentza rexquedxnayanreni. Luxh direni nusiechlajzreni xcuent xtojḻreni.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Dxejcti ni rajc xho'p anglga cua'ni xhijgni, baslojni ni yu' neṉ xhijgga loj gueuro ni laa Eufrates. Gueuga gubidzlii nisni te guc-chee te nezyuj xten reṟeii ni jiääd nez cadro rliejn gubijdx.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Bahuiäza birii ro' gutiatzro, näjza ro' manro, näjza ro' ni najc profe't ni rusguee, birii choṉ spritguijdx ni najc si'c bedz,
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 sa'csi najcreni resprit xten beṉdxab, rujnreni milagwr, senro. Rijreni loj guiraa reṟeii loj guedxliuj te gutie'reni guiraa bejṉ loj guedxliuj te gac gueṟroduxh, te gucuanäjreni Gueb Dios ni rajp guiralii yälṟnibee che guidzujṉni lo guedxliuj.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Narä siädxhiga'tzä si'c riääd te gubaan. Chicbaaza renani cabäjz, cagutie'chreni bacaḻ lojni che guibi'ä si'c rujn nani najcw guiraa xhajbni, te na'c guiga'ni xhabäälni, jianxtujyni che guibi'ä.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Dxejc gutie'reni guiraa rebejṉre te lajt ni laa lo didx hebre “Armagedón”.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Dxejcti ni najc rgajdz anglga cua'ni xhijgni baslojni ni yu' neṉ xhijgni loj bej. Dxejcti biejn xse' te ni gunii dipduxh xquidooli Dios xhaguibaali cadro yu' troṉ cadro rnibee Dios, räjpni:
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Dxejc guyuduxh yäḻrdinya' näj guziro. Gujcza te xuroduxh lo guedxliuj, te xu sa' ni gajdpac gac.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Che gujc xuroga, biräjs guedxroduxhga, gujcni choṉ la', dxejcti gurebä'n guiraa reguejdx guideb guedxliujre. Dxejc banaj lajz Dios guedxro ni laa Babilonia, bialoj bejn Dios yäḻguxhtis guedxga.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Li gubicaj, gunitloj reyuj ni tre' lo nisdoo, gunitlojza redajn.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Xhaguibaali biajb te guixhobro yejc rebejṉ; tejga guixhobga na' si'cti tiuu kiḻ. Guniyaj rebejṉ Dios xcuent guixhobroga, sa'csi cuentroduxh gujcni.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.