Apocalipse 16

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dxejcti biejn diagä xse' te ni canii dipduxh xquidoolini, caniini loj guigajdz rexangl Dios, räjpni:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Anglgaloo ni huij, baslojni ni yu' neṉ xhijg ni ca'ni lo guedxliuj. Dxejc loj guiraa rebejṉ nani caj xseen manduxh, reni rusuxhijb, rajṉreni banäjb ni najc si'c manroga, birii tiejxhni te guedxyanduxh ni najc si'c cancer.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Dxejc ni rojp anglga baslojni ni yu' neṉ xhijg ni ca'ni loj nisdoo, te bejnni gubixhloj nisdooga gujcni si'c rejn xten te beṉgut. Dxejcti gujt guiralii reman ni yu' lo nisdoo.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Ni riojṉ anglga baslojni ni yu' neṉ xhijg ni ca'ni loj regueuu näjza cadro rliejn nis. Gubixhlojreni gujcreni rejn.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Dxejcti biejn diagä gunii angl ni rajp yäḻrnibee lo nis räjpni:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Sa'csi laareni baxhe'reni rejn, bagu'treni rexpejṉlu näjza renani gunii xtiidxlu, luxh ṉaj badeed Guejblu rejn cayä'reni. Si'cpac nungäjḻ gacreni.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Dxejcti biejn diagä canii steeni lagajc lo piändxan, räjpni:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Dxejcti ni rdajp anglga cua' xhijg ni ca'ni, baslojni ni yu' neṉ xhijgga lo gubijdx, te badeedni lo gubijdx yäḻrnibee guze'cnäjni rebejṉ guiboo.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Guiraliireni gusloj cayejcreni, lacti nanladuxh, dxejc gusloj caniyajreni Dios ni rajp yäḻrnibee loj recosga. Niluxh direni nusiechlajzreni, niclaza niliä'preni xpala'n Dios.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Dxejcti ni rajc rgaii anglga cua' xhijg ni ca'ni baslojni ni yu' neṉ xhijgga lo troṉ cadro rnibee manroduxh. Bicäjy guideb cadro rnibee manduxhga, luxh rebejṉ rauya'tisreni lujdxreni sa'csi cayajcreni yäḻnayanduxh.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Guniyajreni Guejb Dios ni yu' xhaguibaa sa'csi rajcreni yäḻnayanduxh, xcuentza rexquedxnayanreni. Luxh direni nusiechlajzreni xcuent xtojḻreni.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Dxejcti ni rajc xho'p anglga cua'ni xhijgni, baslojni ni yu' neṉ xhijgga loj gueuro ni laa Eufrates. Gueuga gubidzlii nisni te guc-chee te nezyuj xten reṟeii ni jiääd nez cadro rliejn gubijdx.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Bahuiäza birii ro' gutiatzro, näjza ro' manro, näjza ro' ni najc profe't ni rusguee, birii choṉ spritguijdx ni najc si'c bedz,
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 sa'csi najcreni resprit xten beṉdxab, rujnreni milagwr, senro. Rijreni loj guiraa reṟeii loj guedxliuj te gutie'reni guiraa bejṉ loj guedxliuj te gac gueṟroduxh, te gucuanäjreni Gueb Dios ni rajp guiralii yälṟnibee che guidzujṉni lo guedxliuj.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Narä siädxhiga'tzä si'c riääd te gubaan. Chicbaaza renani cabäjz, cagutie'chreni bacaḻ lojni che guibi'ä si'c rujn nani najcw guiraa xhajbni, te na'c guiga'ni xhabäälni, jianxtujyni che guibi'ä.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Dxejc gutie'reni guiraa rebejṉre te lajt ni laa lo didx hebre “Armagedón”.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Dxejcti ni najc rgajdz anglga cua'ni xhijgni baslojni ni yu' neṉ xhijgni loj bej. Dxejcti biejn xse' te ni gunii dipduxh xquidooli Dios xhaguibaali cadro yu' troṉ cadro rnibee Dios, räjpni:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Dxejc guyuduxh yäḻrdinya' näj guziro. Gujcza te xuroduxh lo guedxliuj, te xu sa' ni gajdpac gac.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Che gujc xuroga, biräjs guedxroduxhga, gujcni choṉ la', dxejcti gurebä'n guiraa reguejdx guideb guedxliujre. Dxejc banaj lajz Dios guedxro ni laa Babilonia, bialoj bejn Dios yäḻguxhtis guedxga.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Li gubicaj, gunitloj reyuj ni tre' lo nisdoo, gunitlojza redajn.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Xhaguibaali biajb te guixhobro yejc rebejṉ; tejga guixhobga na' si'cti tiuu kiḻ. Guniyaj rebejṉ Dios xcuent guixhobroga, sa'csi cuentroduxh gujcni.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.