Apocalipse 11

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dxejcti baniidxni loä si'c te biquii nani rurejxh. Dxejc guyu' chu naj loä:
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Na'c gutiexhlu gabi lole' guidooga, sa'csi ni'c acua' rebeṉzijtni te tiubitio'p bäii chaläjsreni guedxdxan si'ctis ni rlajzreni.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Narä sudedä yäḻrnibee lo tio'p dade' ni guinii diidx xcuentä, luxh guideb najcwreni ladyas, susule'reni xtidxä lojreni te miḻ tio'pgayuu gayojṉ dxej.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Guiro'preni najc si'c tio'p yag oliib, si'c tio'p gandilieer ni suga' nez lo Dios.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Palga yu' chu bejṉ rlajz gun latsiaj loj redade'ga, sirii bajl ro'reni te chec nani rdxe'ch lojreni. Luxh si'cpac riäjḻ guet chutis ni rlajz gun latsiajreni.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Guiro'p redade'ga rajp yäḻrnibee te gusäureni xhaguibaa te na'c jiajb nisguij guideb neṉ redxej nani cagusule'reni xtidx Dios, rajpzareni yäḻrnibee te guchaareni nis te gacni rejn, rajpzareni yäḻrnibee te jiädgusacsí xhitis plaag lo guedxliuj, si'ctis huält ni rlajzreni.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Che luux gusule'reni xtidx Dios, dxejcti ni najc si'c te man nialajz sirii gabijl te jiädchagdijḻni guiro'preni. Sujnni gaanreni, sugu'tnireni.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Dxejcti jia'n guiro'p rebeṉgutga lad caii xten guejdx cadro bacuaareni Dad Jesucrist lo crujz. Guejdxroga rbälajzareni Sodoma näjza Egipto.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Choṉ dxej garol guiraa rebejṉ ni siääd guedxbäz, ni siääd guedxro, ni najc garen-garen ṟaz, ni rnii garen-garen xtidx guiraa rebejṉ guedxliuj, suhuii loj guiro'p rebeṉgutga, direni gusaan guiga'tzreni neṉ baa.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Guiraa renani nabajṉ lo guedxliujre sibalazduxhreni sa'csi gujtreni. Luxh sa'csi rbalajzduxhreni, suxhaḻzareni xhi xca' sa'reni; sa'csi guiro'p redade' ni basule' xtidx Dios baxhaḻ trabajwduxh lojreni.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Che gudejd choṉ dxej garolga, baspaṉsac Diosreni, dxejcti huitiesacreni. Guiraa reni bahuii lojreni, bidxebduxhreni.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Dxejcti biejn diajg guiro'preni xse' te ni canii dipduxh desde xhaguibaali, räjpni lojreni:
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Lagajc oṟga gujc te xuduxh, gurebä'n tej lo tzuu la' guejdxga, gujt gajdz miḻ bejṉ lo xu ni gujc ro'c. Rebejṉ ni bia'n ro'c bidxebduxhreni, guslojreni calä'preni xpala'n Dios ni yu' xhaguibaa.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Si'cti gulujx ni rojp casioon, luxh agojl guidzujṉ ni riojṉga.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Che biḻ ni rajc gajdz xangl Dios trompe't ni ca'ni, dxejc biejn xse' reni dipduxh canii xhaguibaa, cayäjpreni:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Gaḻbitajp rebeṉgool nani sobga' lo troṉ xtenreni cadro rnibee Dios, biabrlojreni nez loj Dios te calä'preni xpala'n Dios.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Räjpreni:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Bidxe'ch rebeṉ guedxliuj lojlu,
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Dxejc bixal xquidoo Dios ni yu' xhaguibaa, neṉ guidooga bieṉ te guijn cadro yu' guij cadro caj rediidx ni bia'n Dios loj rexpejṉ Israel. Dxejcti lacti bidinya', lacti guiniiza reguziro, gujc te xu, dxejc biajb te guixobroduxh.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.