Apocalipse 11

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dxejcti baniidxni loä si'c te biquii nani rurejxh. Dxejc guyu' chu naj loä:
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Na'c gutiexhlu gabi lole' guidooga, sa'csi ni'c acua' rebeṉzijtni te tiubitio'p bäii chaläjsreni guedxdxan si'ctis ni rlajzreni.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Narä sudedä yäḻrnibee lo tio'p dade' ni guinii diidx xcuentä, luxh guideb najcwreni ladyas, susule'reni xtidxä lojreni te miḻ tio'pgayuu gayojṉ dxej.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Guiro'preni najc si'c tio'p yag oliib, si'c tio'p gandilieer ni suga' nez lo Dios.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Palga yu' chu bejṉ rlajz gun latsiaj loj redade'ga, sirii bajl ro'reni te chec nani rdxe'ch lojreni. Luxh si'cpac riäjḻ guet chutis ni rlajz gun latsiajreni.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Guiro'p redade'ga rajp yäḻrnibee te gusäureni xhaguibaa te na'c jiajb nisguij guideb neṉ redxej nani cagusule'reni xtidx Dios, rajpzareni yäḻrnibee te guchaareni nis te gacni rejn, rajpzareni yäḻrnibee te jiädgusacsí xhitis plaag lo guedxliuj, si'ctis huält ni rlajzreni.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Che luux gusule'reni xtidx Dios, dxejcti ni najc si'c te man nialajz sirii gabijl te jiädchagdijḻni guiro'preni. Sujnni gaanreni, sugu'tnireni.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Dxejcti jia'n guiro'p rebeṉgutga lad caii xten guejdx cadro bacuaareni Dad Jesucrist lo crujz. Guejdxroga rbälajzareni Sodoma näjza Egipto.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Choṉ dxej garol guiraa rebejṉ ni siääd guedxbäz, ni siääd guedxro, ni najc garen-garen ṟaz, ni rnii garen-garen xtidx guiraa rebejṉ guedxliuj, suhuii loj guiro'p rebeṉgutga, direni gusaan guiga'tzreni neṉ baa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Guiraa renani nabajṉ lo guedxliujre sibalazduxhreni sa'csi gujtreni. Luxh sa'csi rbalajzduxhreni, suxhaḻzareni xhi xca' sa'reni; sa'csi guiro'p redade' ni basule' xtidx Dios baxhaḻ trabajwduxh lojreni.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Che gudejd choṉ dxej garolga, baspaṉsac Diosreni, dxejcti huitiesacreni. Guiraa reni bahuii lojreni, bidxebduxhreni.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Dxejcti biejn diajg guiro'preni xse' te ni canii dipduxh desde xhaguibaali, räjpni lojreni:
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Lagajc oṟga gujc te xuduxh, gurebä'n tej lo tzuu la' guejdxga, gujt gajdz miḻ bejṉ lo xu ni gujc ro'c. Rebejṉ ni bia'n ro'c bidxebduxhreni, guslojreni calä'preni xpala'n Dios ni yu' xhaguibaa.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Si'cti gulujx ni rojp casioon, luxh agojl guidzujṉ ni riojṉga.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Che biḻ ni rajc gajdz xangl Dios trompe't ni ca'ni, dxejc biejn xse' reni dipduxh canii xhaguibaa, cayäjpreni:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Gaḻbitajp rebeṉgool nani sobga' lo troṉ xtenreni cadro rnibee Dios, biabrlojreni nez loj Dios te calä'preni xpala'n Dios.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Räjpreni:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Bidxe'ch rebeṉ guedxliuj lojlu,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Dxejc bixal xquidoo Dios ni yu' xhaguibaa, neṉ guidooga bieṉ te guijn cadro yu' guij cadro caj rediidx ni bia'n Dios loj rexpejṉ Israel. Dxejcti lacti bidinya', lacti guiniiza reguziro, gujc te xu, dxejc biajb te guixobroduxh.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.