3 João 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs VC
1 Narä nacä te beṉgool. Caguxhaḻä guijtzre lojlu, dad Gayo. Rinälazduxhälu sa'csi huililajzlu rextidx Dios.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Sanälazälu, nanä laaca yu' lastoolu loj Dios. N̲aj rniabä lo Dios gacnäjni luj, guniidxzani yäḻnadaanlu.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Bibalazduxhä che gubi' gaii resa'nu, guniliireni loä xho huililajzlu xtidx Jesucrist, xho basoobzalu xtidx Jesucrist.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Xheti stee diidx ni ruspaa lazä si'c rbaa lazä che racbeä rusoob resa'nu redidxlii xten Jesucrist.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Dad Gayo, laaca cayujnlu che racnäjlu renani rililajz xtidx Jesucrist, mase dilu gumbeereni che riäädreni lojlu.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Aräjpreni lo resa'nu ni rdxagsa' ree xho huinälajzlureni näjza xho gucnäjlureni. Laaca bejnlu gucnäjlu resa'nu, badeedlu xhi biquiinreni lo nejz che biriireni rolijzlu. Si'cza nanab jiennu lo guiraa resa'nu, nalajznu rebejṉ ni ruluii xtidx Dios.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Ruluiireni xtidx Jesucrist sa'csi sanälajzreni Jesucrist. Xhet rca'direni lo rebejṉ ni di chalilajz xtidx Jesucrist.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Si'cza nanab gacnäjnu rebejṉ ni riluii xtidx Jesucrist neṉ garen-garen guejdx, te si'c jiennänu xtzuun Dios guiraa renani ruluii xtidx Dios.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Abaxhaḻä te guijtz lo rexpejṉ Jesucrist ro'c. Niluxh Diótrefes rlajz guinibeeni lo resa'nu ro'c. Dini jiu xtidxä.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Ni'cni che guidzuṉä ro'c, narä siniä rediidxre lo resa'nu ro'c, che guidxaag sa'nu ro'c. Diótrefes rniyaj narä lo resa'nu ro'c. Dizani jiu resa'nu che rdzujṉreni ro'c. Dizani gusaan fiitu resa'nu ni riääd ro'c, mase rlajz chu tejtu fiireni. Luxh rlajzni gudxojnni guidxagnäjtu rebejṉ nani ruhuii resa'nu ni ruluii xtidx Jesucrist.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Sa'ä ni rinälazä, na'c gunlu redzunguijdx, bejn redzunsa'c. Nani rujn dzunsa'c ni'c najc Xi'n Dios. Chutis tej ni rujn redzunsa'c najc xpejṉ Dios. Chutis tej ni rujn redzunguijdx, di ni'c gumbee Dios.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Guiraa rebejṉ ganax didxsa'c rniireni xcuent Demetrio, luxh huenliisi rusoobni xtidx Jesucrist. Sigajcza narä rniä didxsa'c xcuentni. Najnlu guliipac rediidx ni rniä.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Rlazä guiniä xhidalduxhru diidx lojlu, niluxh di rlazä gucuaä rediidxga lo guijtzre.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Runä xhigab di gaclaa jiädhuiä lojlu, dxejcti jieinu diidx.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Gulecdxi lajzlu. Rexamigwlu ruxhaḻreni xtixtios lojlu. Badeed xtixtios lo tejga rexamigwä ro'c.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.