3 João 1

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Narä nacä te beṉgool. Caguxhaḻä guijtzre lojlu, dad Gayo. Rinälazduxhälu sa'csi huililajzlu rextidx Dios.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem amo em verdade.
2 Sanälazälu, nanä laaca yu' lastoolu loj Dios. N̲aj rniabä lo Dios gacnäjni luj, guniidxzani yäḻnadaanlu.
2 Amado, eu desejo, acima de todas as coisas, que tu possas prosperar e em boa saúde, assim como sua alma prospera.
3 Bibalazduxhä che gubi' gaii resa'nu, guniliireni loä xho huililajzlu xtidx Jesucrist, xho basoobzalu xtidx Jesucrist.
3 Porque me alegrei grandemente quando os irmãos vieram, e testificaram da verdade que há em ti, e como tu andas na verdade.
4 Xheti stee diidx ni ruspaa lazä si'c rbaa lazä che racbeä rusoob resa'nu redidxlii xten Jesucrist.
4 Não tenho maior alegria do que a de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Dad Gayo, laaca cayujnlu che racnäjlu renani rililajz xtidx Jesucrist, mase dilu gumbeereni che riäädreni lojlu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos;
6 Aräjpreni lo resa'nu ni rdxagsa' ree xho huinälajzlureni näjza xho gucnäjlureni. Laaca bejnlu gucnäjlu resa'nu, badeedlu xhi biquiinreni lo nejz che biriireni rolijzlu. Si'cza nanab jiennu lo guiraa resa'nu, nalajznu rebejṉ ni ruluii xtidx Dios.
6 estes foram testemunhas da tua caridade diante da igreja, os quais, se conduzires em sua jornada de maneira piedosa, farás bem.
7 Ruluiireni xtidx Jesucrist sa'csi sanälajzreni Jesucrist. Xhet rca'direni lo rebejṉ ni di chalilajz xtidx Jesucrist.
7 Porque pelo seu Nome seguiram adiante, nada tomando dos gentios.
8 Si'cza nanab gacnäjnu rebejṉ ni riluii xtidx Jesucrist neṉ garen-garen guejdx, te si'c jiennänu xtzuun Dios guiraa renani ruluii xtidx Dios.
8 Portanto, devemos receber aos tais, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Abaxhaḻä te guijtz lo rexpejṉ Jesucrist ro'c. Niluxh Diótrefes rlajz guinibeeni lo resa'nu ro'c. Dini jiu xtidxä.
9 Escrevi à igreja; mas Diótrefes, que ama ter preeminência entre eles, não nos recebe.
10 Ni'cni che guidzuṉä ro'c, narä siniä rediidxre lo resa'nu ro'c, che guidxaag sa'nu ro'c. Diótrefes rniyaj narä lo resa'nu ro'c. Dizani jiu resa'nu che rdzujṉreni ro'c. Dizani gusaan fiitu resa'nu ni riääd ro'c, mase rlajz chu tejtu fiireni. Luxh rlajzni gudxojnni guidxagnäjtu rebejṉ nani ruhuii resa'nu ni ruluii xtidx Jesucrist.
10 Por isso, se eu for, ­lembrar-me-ei dos feitos que ele realiza, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem ­recebê-los, e os expulsa da igreja.
11 Sa'ä ni rinälazä, na'c gunlu redzunguijdx, bejn redzunsa'c. Nani rujn dzunsa'c ni'c najc Xi'n Dios. Chutis tej ni rujn redzunsa'c najc xpejṉ Dios. Chutis tej ni rujn redzunguijdx, di ni'c gumbee Dios.
11 Amado, não sigas o que é mal, mas o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; mas aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Guiraa rebejṉ ganax didxsa'c rniireni xcuent Demetrio, luxh huenliisi rusoobni xtidx Jesucrist. Sigajcza narä rniä didxsa'c xcuentni. Najnlu guliipac rediidx ni rniä.
12 Demétrio, porém, tem bom testemunho da parte de todos os homens, e da parte da própria verdade, sim, e também nós testemunhamos; e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Rlazä guiniä xhidalduxhru diidx lojlu, niluxh di rlazä gucuaä rediidxga lo guijtzre.
13 Eu tinha muitas coisas para escrever, mas não irei escrever-te com tinta e pena.
14 Runä xhigab di gaclaa jiädhuiä lojlu, dxejcti jieinu diidx.
14 Mas acredito que ver-te-ei brevemente, e falaremos face a face. Paz seja contigo. Nossos amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
15 Gulecdxi lajzlu. Rexamigwlu ruxhaḻreni xtixtios lojlu. Badeed xtixtios lo tejga rexamigwä ro'c.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.