3 João 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC
1 Narä nacä te beṉgool. Caguxhaḻä guijtzre lojlu, dad Gayo. Rinälazduxhälu sa'csi huililajzlu rextidx Dios.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Sanälazälu, nanä laaca yu' lastoolu loj Dios. N̲aj rniabä lo Dios gacnäjni luj, guniidxzani yäḻnadaanlu.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Bibalazduxhä che gubi' gaii resa'nu, guniliireni loä xho huililajzlu xtidx Jesucrist, xho basoobzalu xtidx Jesucrist.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Xheti stee diidx ni ruspaa lazä si'c rbaa lazä che racbeä rusoob resa'nu redidxlii xten Jesucrist.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Dad Gayo, laaca cayujnlu che racnäjlu renani rililajz xtidx Jesucrist, mase dilu gumbeereni che riäädreni lojlu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Aräjpreni lo resa'nu ni rdxagsa' ree xho huinälajzlureni näjza xho gucnäjlureni. Laaca bejnlu gucnäjlu resa'nu, badeedlu xhi biquiinreni lo nejz che biriireni rolijzlu. Si'cza nanab jiennu lo guiraa resa'nu, nalajznu rebejṉ ni ruluii xtidx Dios.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ruluiireni xtidx Jesucrist sa'csi sanälajzreni Jesucrist. Xhet rca'direni lo rebejṉ ni di chalilajz xtidx Jesucrist.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Si'cza nanab gacnäjnu rebejṉ ni riluii xtidx Jesucrist neṉ garen-garen guejdx, te si'c jiennänu xtzuun Dios guiraa renani ruluii xtidx Dios.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Abaxhaḻä te guijtz lo rexpejṉ Jesucrist ro'c. Niluxh Diótrefes rlajz guinibeeni lo resa'nu ro'c. Dini jiu xtidxä.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Ni'cni che guidzuṉä ro'c, narä siniä rediidxre lo resa'nu ro'c, che guidxaag sa'nu ro'c. Diótrefes rniyaj narä lo resa'nu ro'c. Dizani jiu resa'nu che rdzujṉreni ro'c. Dizani gusaan fiitu resa'nu ni riääd ro'c, mase rlajz chu tejtu fiireni. Luxh rlajzni gudxojnni guidxagnäjtu rebejṉ nani ruhuii resa'nu ni ruluii xtidx Jesucrist.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Sa'ä ni rinälazä, na'c gunlu redzunguijdx, bejn redzunsa'c. Nani rujn dzunsa'c ni'c najc Xi'n Dios. Chutis tej ni rujn redzunsa'c najc xpejṉ Dios. Chutis tej ni rujn redzunguijdx, di ni'c gumbee Dios.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 Guiraa rebejṉ ganax didxsa'c rniireni xcuent Demetrio, luxh huenliisi rusoobni xtidx Jesucrist. Sigajcza narä rniä didxsa'c xcuentni. Najnlu guliipac rediidx ni rniä.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Rlazä guiniä xhidalduxhru diidx lojlu, niluxh di rlazä gucuaä rediidxga lo guijtzre.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Runä xhigab di gaclaa jiädhuiä lojlu, dxejcti jieinu diidx.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Gulecdxi lajzlu. Rexamigwlu ruxhaḻreni xtixtios lojlu. Badeed xtixtios lo tejga rexamigwä ro'c.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.