2 Timóteo 4
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Rulidxälu nez lo Dios näjza nez lo Dad Jesucrist ni jiääd si'c ṟeii te gunni yäḻguxhtis loj reni nabajṉ näjza loj reni agujt; rniäza dee lojlu:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 basule' xtidx Dios, gususiṉ lo Dios mase xhitis oṟ. Baluii rebeṉ dojḻ, gudiḻnäj reni di rlajz guzobdiidx xtidx Dios, balidxnäj resa'tu xtidx Dios.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Sa'csi sidzujṉ dxej di rebejṉ guidxaglajz gucuadiajg yäḻrluisa'c; alga diidx ni najc lagajc si'c najc xhigabreni rlajzreni jiendiajgreni, ni'cni siguiilreni xhidajl bejṉ ni ruluii te guisieedreni ganax ni rlajzreni gucuadiajgreni.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Susäuureni diajgreni te di jiendiajgreni xtidxlii Dios; alga xhitis diidx gucuadiajgreni.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Niluxh luj huinuutis lo xtidx Dios, batiplajz yäḻhuin, guniitis xho rudzucaj Dios rextojḻreni, beṉsa'c xtzuunlu.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Sa'csi narä suga'ä ree te ju'treni narä, asiäddzuṉgajxh dxej ni guetä.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Agulujx bacuaä si'c te soldaad ni huicuasa'c lo gueṟ, agulujx xnezyuä, gopdzutzä yäḻrililajz.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 N̲aj cabäzä xca'a yäḻnasa'c ni guniidx Dad xhaguibaa, suniidxni yäḻnabaṉsa'c. Dad najc juejz ni runsa'c yäḻguxhtis. Niluxh xhet loätis guniidxni yaḻnabaṉsa'c. Sudeednini loj guiraa rebejṉ ni catiplajz cabäjzreni dxej cheni guibisac Jesucrist.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Basaaga lajzlu jiädhuigajlu narä;
9 Por favor, venha assim que puder.
10 sa'csi abasa'n Demas narä. Sanälajzruni redzuun xten guedxliujre, ṉaj sääni guedx Tesalónica. Baxhaḻä Cresent sää lo reguejdx ni re' nez Galacia. Baxhaḻä Tito sää guedx Dalmacia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Xtebtis Lucas suganäj narä. Gudiil Marcw te jiädnäluni sa'csi sajc gacnäjni narä lo xtzun Dios.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Tíquico baxhaḻä sää guedx Éfeso.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Cheni jiäädlu, jiädnälu ca'p ni basa'nä guedx Troas rolijz Carpo, näj rexlibrä; di jiäḻza lajzlu rexquitzä.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alejandro, ni najc gubetzguiib, basacsíduxhni narä. Dios quiixni sigajcni bejnni.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Luj bahuii te di gunni xhi gunni luj sa'csi rdxechduxhni lo xtidx Dios ni rusule'nu.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Galoo che bazecä diidx lo reguxhtis, rut gucnäjdi narä; guiraareni gulälazreni narä. Rniabä lo Dios na'c guchagcuentni nani bejnreni.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Niluxh Dad ni yu' xhaguibaa gucnäj narä, baniidxni yäḻnadip te gujc guniä guiraa xtidx Dios te biejn diajg reni digac xpeṉ Israel xtidx Dios. Luxh gucnäj Dios narä gulääni narä ladzṉaareni, si'c ro' te beedz.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Susḻaani narä loj guiraa redoḻguijdx, saptzu'tzni narä, sigucheezani narä te chunää́ni lo xcäḻrnibeeni xhaguibaa. Lojni coḻdeed xquixtios, coḻgaṉduxhni par tejpas. Sugacni si'c.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Badeed xtixtios lo Prisca näjza lo Aquila näjza loj resa' Onesíforo.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto bia'n guedx Corinto, niluxh basa'nä Trófimo guedx Mileto sa'csi cayacxhuuni.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Jiädgajlu ansde guisloj rebäinajḻ. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, näjza guiraa rebejtznu ni yu' lo Jesucrist ree, ruxhaḻreni xtixtios lojlu.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dad Jesucrist chunäj xaimlu. Dios gacnäj guiraatu. Sugacni si'c.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.