2 Timóteo 4

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rulidxälu nez lo Dios näjza nez lo Dad Jesucrist ni jiääd si'c ṟeii te gunni yäḻguxhtis loj reni nabajṉ näjza loj reni agujt; rniäza dee lojlu:
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 basule' xtidx Dios, gususiṉ lo Dios mase xhitis oṟ. Baluii rebeṉ dojḻ, gudiḻnäj reni di rlajz guzobdiidx xtidx Dios, balidxnäj resa'tu xtidx Dios.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Sa'csi sidzujṉ dxej di rebejṉ guidxaglajz gucuadiajg yäḻrluisa'c; alga diidx ni najc lagajc si'c najc xhigabreni rlajzreni jiendiajgreni, ni'cni siguiilreni xhidajl bejṉ ni ruluii te guisieedreni ganax ni rlajzreni gucuadiajgreni.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Susäuureni diajgreni te di jiendiajgreni xtidxlii Dios; alga xhitis diidx gucuadiajgreni.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Niluxh luj huinuutis lo xtidx Dios, batiplajz yäḻhuin, guniitis xho rudzucaj Dios rextojḻreni, beṉsa'c xtzuunlu.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Sa'csi narä suga'ä ree te ju'treni narä, asiäddzuṉgajxh dxej ni guetä.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Agulujx bacuaä si'c te soldaad ni huicuasa'c lo gueṟ, agulujx xnezyuä, gopdzutzä yäḻrililajz.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 N̲aj cabäzä xca'a yäḻnasa'c ni guniidx Dad xhaguibaa, suniidxni yäḻnabaṉsa'c. Dad najc juejz ni runsa'c yäḻguxhtis. Niluxh xhet loätis guniidxni yaḻnabaṉsa'c. Sudeednini loj guiraa rebejṉ ni catiplajz cabäjzreni dxej cheni guibisac Jesucrist.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Basaaga lajzlu jiädhuigajlu narä;
9 Venha me ver logo que puder.
10 sa'csi abasa'n Demas narä. Sanälajzruni redzuun xten guedxliujre, ṉaj sääni guedx Tesalónica. Baxhaḻä Cresent sää lo reguejdx ni re' nez Galacia. Baxhaḻä Tito sää guedx Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Xtebtis Lucas suganäj narä. Gudiil Marcw te jiädnäluni sa'csi sajc gacnäjni narä lo xtzun Dios.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tíquico baxhaḻä sää guedx Éfeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Cheni jiäädlu, jiädnälu ca'p ni basa'nä guedx Troas rolijz Carpo, näj rexlibrä; di jiäḻza lajzlu rexquitzä.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Alejandro, ni najc gubetzguiib, basacsíduxhni narä. Dios quiixni sigajcni bejnni.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Luj bahuii te di gunni xhi gunni luj sa'csi rdxechduxhni lo xtidx Dios ni rusule'nu.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Galoo che bazecä diidx lo reguxhtis, rut gucnäjdi narä; guiraareni gulälazreni narä. Rniabä lo Dios na'c guchagcuentni nani bejnreni.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Niluxh Dad ni yu' xhaguibaa gucnäj narä, baniidxni yäḻnadip te gujc guniä guiraa xtidx Dios te biejn diajg reni digac xpeṉ Israel xtidx Dios. Luxh gucnäj Dios narä gulääni narä ladzṉaareni, si'c ro' te beedz.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Susḻaani narä loj guiraa redoḻguijdx, saptzu'tzni narä, sigucheezani narä te chunää́ni lo xcäḻrnibeeni xhaguibaa. Lojni coḻdeed xquixtios, coḻgaṉduxhni par tejpas. Sugacni si'c.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Badeed xtixtios lo Prisca näjza lo Aquila näjza loj resa' Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasto bia'n guedx Corinto, niluxh basa'nä Trófimo guedx Mileto sa'csi cayacxhuuni.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Jiädgajlu ansde guisloj rebäinajḻ. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia, näjza guiraa rebejtznu ni yu' lo Jesucrist ree, ruxhaḻreni xtixtios lojlu.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Dad Jesucrist chunäj xaimlu. Dios gacnäj guiraatu. Sugacni si'c.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.