2 Pedro 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVT
1 Niluxh galoo biricajza te cuaa bejṉ ni basguee rexpejṉ Israel, sigajcni siääd stee cuaa bejṉ ni susguee la'tu. Laareni guluixhiga'tzreni didx-xhii nani rujn rusiejxh lajz bejṉ xcäḻrililajzreni, sibälazreni lagajc Dad Jesucrist nani gudijx xcuent xtojḻreni. Niluxh renani rusguee, siojb nitlojreni par tejpas.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Xhidajlza bejṉ sinajlreni lo xcäḻnabaṉguijdxreni, dxejcti ni'c gun siniyaj xhidajl bejṉ xnezyuj xtidxlii Dios.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Sa'csi ruguilajzreni xmeeltu, xhixtentu, ni'c siädgusgueereni la'tu te xca'reni xhixtentu. Niluxh xcäḻgujxhtisreni nani gun Dios, näjza xcäḻrnitlojreni cabäzgajcreni agujc xchero.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Najcni si'c sa'csi di Dios niäḻlajz rextojḻ rexanglni nani bejn dojḻ, niluxh baxhaḻnireni gabijl, basäunireni neṉ reguednacäjy cadro cabäjzreni dxej ni gun Dios xcäḻguxhtisni.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Sigajcza rebejṉ ni guyu' galoo, banitloj Diosreni, basḻaa Dios xcäḻnabajṉ Noétis näjza sgajdzreni, sa'csi basule' Noé xtidx guluii Dios. Luxh baxhaḻni nisguiro te biädnitlojni guiraa rebejṉ nani di nucuadiajg xtidx Dios.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Bejn Dios yäḻguxhtis xten guedx Sodoma näjza guedx Gomorra, base'cni reguejdxga, gujcreni cobdäj. Si'c bejn Dios te gacbee bejṉ xho runnäj Dios rebejṉ ni di gusoob xtidx Dios.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Gulää Dios Lo't ni gujc te beṉsa'c lo reguejdxga, sa'csi guc-huin lajzni xcuent relatsiaj ni bejn rebeṉdojḻga.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Guideb ni guläjs Lo't, te beṉsa'c, lo guejdxga, dxej, yääl guc-huin lastooni xcuent nani bahuiini, nani biejn diajgni, xcuentza latsiaj ni bejnreni, sa'csi beṉsa'cni.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Anajn Dios xho racnäjni rebeṉsa'c te rbäänireni lo retrabajw ni cadejdreni, anajnza Dios xho gusacsíni rebeṉdojḻ cheni guidzujṉli dxej ni gunni xcäḻguxhtisreni.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Guliduxhni, sujnru Dios yäḻguxhtis loj rebejṉ nani rlajz gun si'ctisni rlajz tiejxhreni, näjza renani rbälaz xcäḻrnibee Dios. Najcreni bejṉ ni di guidxejb, rujnreni ni riajbtis yejcreni, direni guidxejb guiniyajreni rexangl Dios ni rdimbicha'.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Niluxh nicla tej rexangl Dios ni rajpru yäḻrnibee lo rebejṉre, direni guiniyaj, cue'creni xquejreni lo Dios.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Luxh, rebejṉga najc si'c reguidxaa nani xheti xcäriejnreni, cabäjztisreni chu guiniaazreni te guetreni. Rniyajreni luxh direni gan xhini'c rniireni. Niluxh sigajc rnitloj reguidxaa, sigajcza sinitlojreni.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Bejnreni dojḻ, ni'c sinitlojreni, sidejdreni yälrusacsiduxh xcuent rextojḻreni. Laareni rchaglajzreni guntisreni laniro rdxee. Laareni najcreni si'c te cosdxuudx o si'c te manch ni rcaj lo te ladnol, rbaali lajzreni rusgueereni la'tu laḻ ni cayajc lanij cayaunäjreni la'tu.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Digacdi fiireni loj te gunaa, li rsia' lajzreni, direni guidxajg rujnreni dojḻ, rusgueereni rebejṉ te gunzareni dojḻ, ruluiireni lastooreni te säblajzreni meel, najcreni bejṉ nani batzubde Dios,
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 agulälazreni nezyusa'c, abanijtreni, ṉaj sanajlreni xnezyuj Balaam, xi'n Beor, nani huichaglajzru nani rquijx yäḻlatsiaj.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Niluxh gudiḻnäj Diosni xcuent xtojḻni, bejn Dios gunii te mandip si'c xse' bejṉ, te bascuääzni profe'tga, dini nusaan niujnni nani cayujnni, cayujnni si'c te bejṉ ni rajc yejcni.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Rebeṉ latsiajre najc si'c te bisie cadro xheti nis, najczareni si'c rexcäjy ni sanä bej nezree nezrec che cabi' te bero. Laareni su'reni lo xcäjy par tejpas che gun Dios yäḻguxhtis.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Sa'csi rniduxhreni didxro, niluxh xhet sajcdi rediidxga luxh rniireni huenduxh najc gun bejṉ ni rlajztis tiejxhreni, con yäḻlatsiaj rusgueereni rebejṉ nani entis birii loj reni rujn sa' dzunguijdxga.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Rusgueereni, rniireni rut gudxojndini palga jiädnajlnireni, niluxh lagajc laareni najcreni mos, sa'csi rnibee latsiajreni. Xhitis ni rnibee te bejṉ, ni'c rusäuni neṉ latzguiib.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Sa'csi palga agubicaj te bejṉ loj redzunguijdx xten guedxliuj sa'csi huililajzreni xtidx Dad Jesucrist nani rusḻaa rebejṉ lo guiraa dojḻ, dxejctiru gubisacni loj xtojḻni, abixhidsacreni lo xtojḻreni, nalajz najcreni si'c che gajdreni gumbee xtidx Dios.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Huenru direni niembee xnezyuj Dios, quela che abiembeereni nezyujga, cuälazreni didx dxan, xtidx Dios ni basule'reni lojreni.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Dxejcsii rsiojb diidx ni najc scree: “Rbisac te bä'cw loj xcäḻrdzujbni. Cuch ni entis gojz richusacni lo xpajṉni.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.