2 Pedro 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niluxh galoo biricajza te cuaa bejṉ ni basguee rexpejṉ Israel, sigajcni siääd stee cuaa bejṉ ni susguee la'tu. Laareni guluixhiga'tzreni didx-xhii nani rujn rusiejxh lajz bejṉ xcäḻrililajzreni, sibälazreni lagajc Dad Jesucrist nani gudijx xcuent xtojḻreni. Niluxh renani rusguee, siojb nitlojreni par tejpas.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Xhidajlza bejṉ sinajlreni lo xcäḻnabaṉguijdxreni, dxejcti ni'c gun siniyaj xhidajl bejṉ xnezyuj xtidxlii Dios.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Sa'csi ruguilajzreni xmeeltu, xhixtentu, ni'c siädgusgueereni la'tu te xca'reni xhixtentu. Niluxh xcäḻgujxhtisreni nani gun Dios, näjza xcäḻrnitlojreni cabäzgajcreni agujc xchero.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Najcni si'c sa'csi di Dios niäḻlajz rextojḻ rexanglni nani bejn dojḻ, niluxh baxhaḻnireni gabijl, basäunireni neṉ reguednacäjy cadro cabäjzreni dxej ni gun Dios xcäḻguxhtisni.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Sigajcza rebejṉ ni guyu' galoo, banitloj Diosreni, basḻaa Dios xcäḻnabajṉ Noétis näjza sgajdzreni, sa'csi basule' Noé xtidx guluii Dios. Luxh baxhaḻni nisguiro te biädnitlojni guiraa rebejṉ nani di nucuadiajg xtidx Dios.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Bejn Dios yäḻguxhtis xten guedx Sodoma näjza guedx Gomorra, base'cni reguejdxga, gujcreni cobdäj. Si'c bejn Dios te gacbee bejṉ xho runnäj Dios rebejṉ ni di gusoob xtidx Dios.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Gulää Dios Lo't ni gujc te beṉsa'c lo reguejdxga, sa'csi guc-huin lajzni xcuent relatsiaj ni bejn rebeṉdojḻga.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Guideb ni guläjs Lo't, te beṉsa'c, lo guejdxga, dxej, yääl guc-huin lastooni xcuent nani bahuiini, nani biejn diajgni, xcuentza latsiaj ni bejnreni, sa'csi beṉsa'cni.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Anajn Dios xho racnäjni rebeṉsa'c te rbäänireni lo retrabajw ni cadejdreni, anajnza Dios xho gusacsíni rebeṉdojḻ cheni guidzujṉli dxej ni gunni xcäḻguxhtisreni.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Guliduxhni, sujnru Dios yäḻguxhtis loj rebejṉ nani rlajz gun si'ctisni rlajz tiejxhreni, näjza renani rbälaz xcäḻrnibee Dios. Najcreni bejṉ ni di guidxejb, rujnreni ni riajbtis yejcreni, direni guidxejb guiniyajreni rexangl Dios ni rdimbicha'.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Niluxh nicla tej rexangl Dios ni rajpru yäḻrnibee lo rebejṉre, direni guiniyaj, cue'creni xquejreni lo Dios.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Luxh, rebejṉga najc si'c reguidxaa nani xheti xcäriejnreni, cabäjztisreni chu guiniaazreni te guetreni. Rniyajreni luxh direni gan xhini'c rniireni. Niluxh sigajc rnitloj reguidxaa, sigajcza sinitlojreni.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Bejnreni dojḻ, ni'c sinitlojreni, sidejdreni yälrusacsiduxh xcuent rextojḻreni. Laareni rchaglajzreni guntisreni laniro rdxee. Laareni najcreni si'c te cosdxuudx o si'c te manch ni rcaj lo te ladnol, rbaali lajzreni rusgueereni la'tu laḻ ni cayajc lanij cayaunäjreni la'tu.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Digacdi fiireni loj te gunaa, li rsia' lajzreni, direni guidxajg rujnreni dojḻ, rusgueereni rebejṉ te gunzareni dojḻ, ruluiireni lastooreni te säblajzreni meel, najcreni bejṉ nani batzubde Dios,
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 agulälazreni nezyusa'c, abanijtreni, ṉaj sanajlreni xnezyuj Balaam, xi'n Beor, nani huichaglajzru nani rquijx yäḻlatsiaj.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Niluxh gudiḻnäj Diosni xcuent xtojḻni, bejn Dios gunii te mandip si'c xse' bejṉ, te bascuääzni profe'tga, dini nusaan niujnni nani cayujnni, cayujnni si'c te bejṉ ni rajc yejcni.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Rebeṉ latsiajre najc si'c te bisie cadro xheti nis, najczareni si'c rexcäjy ni sanä bej nezree nezrec che cabi' te bero. Laareni su'reni lo xcäjy par tejpas che gun Dios yäḻguxhtis.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Sa'csi rniduxhreni didxro, niluxh xhet sajcdi rediidxga luxh rniireni huenduxh najc gun bejṉ ni rlajztis tiejxhreni, con yäḻlatsiaj rusgueereni rebejṉ nani entis birii loj reni rujn sa' dzunguijdxga.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Rusgueereni, rniireni rut gudxojndini palga jiädnajlnireni, niluxh lagajc laareni najcreni mos, sa'csi rnibee latsiajreni. Xhitis ni rnibee te bejṉ, ni'c rusäuni neṉ latzguiib.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Sa'csi palga agubicaj te bejṉ loj redzunguijdx xten guedxliuj sa'csi huililajzreni xtidx Dad Jesucrist nani rusḻaa rebejṉ lo guiraa dojḻ, dxejctiru gubisacni loj xtojḻni, abixhidsacreni lo xtojḻreni, nalajz najcreni si'c che gajdreni gumbee xtidx Dios.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Huenru direni niembee xnezyuj Dios, quela che abiembeereni nezyujga, cuälazreni didx dxan, xtidx Dios ni basule'reni lojreni.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Dxejcsii rsiojb diidx ni najc scree: “Rbisac te bä'cw loj xcäḻrdzujbni. Cuch ni entis gojz richusacni lo xpajṉni.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.