2 Pedro 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ
1 Niluxh galoo biricajza te cuaa bejṉ ni basguee rexpejṉ Israel, sigajcni siääd stee cuaa bejṉ ni susguee la'tu. Laareni guluixhiga'tzreni didx-xhii nani rujn rusiejxh lajz bejṉ xcäḻrililajzreni, sibälazreni lagajc Dad Jesucrist nani gudijx xcuent xtojḻreni. Niluxh renani rusguee, siojb nitlojreni par tejpas.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Xhidajlza bejṉ sinajlreni lo xcäḻnabaṉguijdxreni, dxejcti ni'c gun siniyaj xhidajl bejṉ xnezyuj xtidxlii Dios.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Sa'csi ruguilajzreni xmeeltu, xhixtentu, ni'c siädgusgueereni la'tu te xca'reni xhixtentu. Niluxh xcäḻgujxhtisreni nani gun Dios, näjza xcäḻrnitlojreni cabäzgajcreni agujc xchero.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Najcni si'c sa'csi di Dios niäḻlajz rextojḻ rexanglni nani bejn dojḻ, niluxh baxhaḻnireni gabijl, basäunireni neṉ reguednacäjy cadro cabäjzreni dxej ni gun Dios xcäḻguxhtisni.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Sigajcza rebejṉ ni guyu' galoo, banitloj Diosreni, basḻaa Dios xcäḻnabajṉ Noétis näjza sgajdzreni, sa'csi basule' Noé xtidx guluii Dios. Luxh baxhaḻni nisguiro te biädnitlojni guiraa rebejṉ nani di nucuadiajg xtidx Dios.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bejn Dios yäḻguxhtis xten guedx Sodoma näjza guedx Gomorra, base'cni reguejdxga, gujcreni cobdäj. Si'c bejn Dios te gacbee bejṉ xho runnäj Dios rebejṉ ni di gusoob xtidx Dios.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Gulää Dios Lo't ni gujc te beṉsa'c lo reguejdxga, sa'csi guc-huin lajzni xcuent relatsiaj ni bejn rebeṉdojḻga.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Guideb ni guläjs Lo't, te beṉsa'c, lo guejdxga, dxej, yääl guc-huin lastooni xcuent nani bahuiini, nani biejn diajgni, xcuentza latsiaj ni bejnreni, sa'csi beṉsa'cni.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Anajn Dios xho racnäjni rebeṉsa'c te rbäänireni lo retrabajw ni cadejdreni, anajnza Dios xho gusacsíni rebeṉdojḻ cheni guidzujṉli dxej ni gunni xcäḻguxhtisreni.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Guliduxhni, sujnru Dios yäḻguxhtis loj rebejṉ nani rlajz gun si'ctisni rlajz tiejxhreni, näjza renani rbälaz xcäḻrnibee Dios. Najcreni bejṉ ni di guidxejb, rujnreni ni riajbtis yejcreni, direni guidxejb guiniyajreni rexangl Dios ni rdimbicha'.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Niluxh nicla tej rexangl Dios ni rajpru yäḻrnibee lo rebejṉre, direni guiniyaj, cue'creni xquejreni lo Dios.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Luxh, rebejṉga najc si'c reguidxaa nani xheti xcäriejnreni, cabäjztisreni chu guiniaazreni te guetreni. Rniyajreni luxh direni gan xhini'c rniireni. Niluxh sigajc rnitloj reguidxaa, sigajcza sinitlojreni.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Bejnreni dojḻ, ni'c sinitlojreni, sidejdreni yälrusacsiduxh xcuent rextojḻreni. Laareni rchaglajzreni guntisreni laniro rdxee. Laareni najcreni si'c te cosdxuudx o si'c te manch ni rcaj lo te ladnol, rbaali lajzreni rusgueereni la'tu laḻ ni cayajc lanij cayaunäjreni la'tu.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Digacdi fiireni loj te gunaa, li rsia' lajzreni, direni guidxajg rujnreni dojḻ, rusgueereni rebejṉ te gunzareni dojḻ, ruluiireni lastooreni te säblajzreni meel, najcreni bejṉ nani batzubde Dios,
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 agulälazreni nezyusa'c, abanijtreni, ṉaj sanajlreni xnezyuj Balaam, xi'n Beor, nani huichaglajzru nani rquijx yäḻlatsiaj.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Niluxh gudiḻnäj Diosni xcuent xtojḻni, bejn Dios gunii te mandip si'c xse' bejṉ, te bascuääzni profe'tga, dini nusaan niujnni nani cayujnni, cayujnni si'c te bejṉ ni rajc yejcni.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Rebeṉ latsiajre najc si'c te bisie cadro xheti nis, najczareni si'c rexcäjy ni sanä bej nezree nezrec che cabi' te bero. Laareni su'reni lo xcäjy par tejpas che gun Dios yäḻguxhtis.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Sa'csi rniduxhreni didxro, niluxh xhet sajcdi rediidxga luxh rniireni huenduxh najc gun bejṉ ni rlajztis tiejxhreni, con yäḻlatsiaj rusgueereni rebejṉ nani entis birii loj reni rujn sa' dzunguijdxga.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Rusgueereni, rniireni rut gudxojndini palga jiädnajlnireni, niluxh lagajc laareni najcreni mos, sa'csi rnibee latsiajreni. Xhitis ni rnibee te bejṉ, ni'c rusäuni neṉ latzguiib.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Sa'csi palga agubicaj te bejṉ loj redzunguijdx xten guedxliuj sa'csi huililajzreni xtidx Dad Jesucrist nani rusḻaa rebejṉ lo guiraa dojḻ, dxejctiru gubisacni loj xtojḻni, abixhidsacreni lo xtojḻreni, nalajz najcreni si'c che gajdreni gumbee xtidx Dios.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Huenru direni niembee xnezyuj Dios, quela che abiembeereni nezyujga, cuälazreni didx dxan, xtidx Dios ni basule'reni lojreni.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Dxejcsii rsiojb diidx ni najc scree: “Rbisac te bä'cw loj xcäḻrdzujbni. Cuch ni entis gojz richusacni lo xpajṉni.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.