2 Pedro 2

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Niluxh galoo biricajza te cuaa bejṉ ni basguee rexpejṉ Israel, sigajcni siääd stee cuaa bejṉ ni susguee la'tu. Laareni guluixhiga'tzreni didx-xhii nani rujn rusiejxh lajz bejṉ xcäḻrililajzreni, sibälazreni lagajc Dad Jesucrist nani gudijx xcuent xtojḻreni. Niluxh renani rusguee, siojb nitlojreni par tejpas.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Xhidajlza bejṉ sinajlreni lo xcäḻnabaṉguijdxreni, dxejcti ni'c gun siniyaj xhidajl bejṉ xnezyuj xtidxlii Dios.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Sa'csi ruguilajzreni xmeeltu, xhixtentu, ni'c siädgusgueereni la'tu te xca'reni xhixtentu. Niluxh xcäḻgujxhtisreni nani gun Dios, näjza xcäḻrnitlojreni cabäzgajcreni agujc xchero.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Najcni si'c sa'csi di Dios niäḻlajz rextojḻ rexanglni nani bejn dojḻ, niluxh baxhaḻnireni gabijl, basäunireni neṉ reguednacäjy cadro cabäjzreni dxej ni gun Dios xcäḻguxhtisni.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Sigajcza rebejṉ ni guyu' galoo, banitloj Diosreni, basḻaa Dios xcäḻnabajṉ Noétis näjza sgajdzreni, sa'csi basule' Noé xtidx guluii Dios. Luxh baxhaḻni nisguiro te biädnitlojni guiraa rebejṉ nani di nucuadiajg xtidx Dios.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Bejn Dios yäḻguxhtis xten guedx Sodoma näjza guedx Gomorra, base'cni reguejdxga, gujcreni cobdäj. Si'c bejn Dios te gacbee bejṉ xho runnäj Dios rebejṉ ni di gusoob xtidx Dios.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Gulää Dios Lo't ni gujc te beṉsa'c lo reguejdxga, sa'csi guc-huin lajzni xcuent relatsiaj ni bejn rebeṉdojḻga.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Guideb ni guläjs Lo't, te beṉsa'c, lo guejdxga, dxej, yääl guc-huin lastooni xcuent nani bahuiini, nani biejn diajgni, xcuentza latsiaj ni bejnreni, sa'csi beṉsa'cni.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Anajn Dios xho racnäjni rebeṉsa'c te rbäänireni lo retrabajw ni cadejdreni, anajnza Dios xho gusacsíni rebeṉdojḻ cheni guidzujṉli dxej ni gunni xcäḻguxhtisreni.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Guliduxhni, sujnru Dios yäḻguxhtis loj rebejṉ nani rlajz gun si'ctisni rlajz tiejxhreni, näjza renani rbälaz xcäḻrnibee Dios. Najcreni bejṉ ni di guidxejb, rujnreni ni riajbtis yejcreni, direni guidxejb guiniyajreni rexangl Dios ni rdimbicha'.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Niluxh nicla tej rexangl Dios ni rajpru yäḻrnibee lo rebejṉre, direni guiniyaj, cue'creni xquejreni lo Dios.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Luxh, rebejṉga najc si'c reguidxaa nani xheti xcäriejnreni, cabäjztisreni chu guiniaazreni te guetreni. Rniyajreni luxh direni gan xhini'c rniireni. Niluxh sigajc rnitloj reguidxaa, sigajcza sinitlojreni.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Bejnreni dojḻ, ni'c sinitlojreni, sidejdreni yälrusacsiduxh xcuent rextojḻreni. Laareni rchaglajzreni guntisreni laniro rdxee. Laareni najcreni si'c te cosdxuudx o si'c te manch ni rcaj lo te ladnol, rbaali lajzreni rusgueereni la'tu laḻ ni cayajc lanij cayaunäjreni la'tu.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Digacdi fiireni loj te gunaa, li rsia' lajzreni, direni guidxajg rujnreni dojḻ, rusgueereni rebejṉ te gunzareni dojḻ, ruluiireni lastooreni te säblajzreni meel, najcreni bejṉ nani batzubde Dios,
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 agulälazreni nezyusa'c, abanijtreni, ṉaj sanajlreni xnezyuj Balaam, xi'n Beor, nani huichaglajzru nani rquijx yäḻlatsiaj.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Niluxh gudiḻnäj Diosni xcuent xtojḻni, bejn Dios gunii te mandip si'c xse' bejṉ, te bascuääzni profe'tga, dini nusaan niujnni nani cayujnni, cayujnni si'c te bejṉ ni rajc yejcni.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Rebeṉ latsiajre najc si'c te bisie cadro xheti nis, najczareni si'c rexcäjy ni sanä bej nezree nezrec che cabi' te bero. Laareni su'reni lo xcäjy par tejpas che gun Dios yäḻguxhtis.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Sa'csi rniduxhreni didxro, niluxh xhet sajcdi rediidxga luxh rniireni huenduxh najc gun bejṉ ni rlajztis tiejxhreni, con yäḻlatsiaj rusgueereni rebejṉ nani entis birii loj reni rujn sa' dzunguijdxga.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Rusgueereni, rniireni rut gudxojndini palga jiädnajlnireni, niluxh lagajc laareni najcreni mos, sa'csi rnibee latsiajreni. Xhitis ni rnibee te bejṉ, ni'c rusäuni neṉ latzguiib.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Sa'csi palga agubicaj te bejṉ loj redzunguijdx xten guedxliuj sa'csi huililajzreni xtidx Dad Jesucrist nani rusḻaa rebejṉ lo guiraa dojḻ, dxejctiru gubisacni loj xtojḻni, abixhidsacreni lo xtojḻreni, nalajz najcreni si'c che gajdreni gumbee xtidx Dios.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Huenru direni niembee xnezyuj Dios, quela che abiembeereni nezyujga, cuälazreni didx dxan, xtidx Dios ni basule'reni lojreni.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Dxejcsii rsiojb diidx ni najc scree: “Rbisac te bä'cw loj xcäḻrdzujbni. Cuch ni entis gojz richusacni lo xpajṉni.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.