2 Pedro 2
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA
1 Niluxh galoo biricajza te cuaa bejṉ ni basguee rexpejṉ Israel, sigajcni siääd stee cuaa bejṉ ni susguee la'tu. Laareni guluixhiga'tzreni didx-xhii nani rujn rusiejxh lajz bejṉ xcäḻrililajzreni, sibälazreni lagajc Dad Jesucrist nani gudijx xcuent xtojḻreni. Niluxh renani rusguee, siojb nitlojreni par tejpas.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Xhidajlza bejṉ sinajlreni lo xcäḻnabaṉguijdxreni, dxejcti ni'c gun siniyaj xhidajl bejṉ xnezyuj xtidxlii Dios.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Sa'csi ruguilajzreni xmeeltu, xhixtentu, ni'c siädgusgueereni la'tu te xca'reni xhixtentu. Niluxh xcäḻgujxhtisreni nani gun Dios, näjza xcäḻrnitlojreni cabäzgajcreni agujc xchero.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Najcni si'c sa'csi di Dios niäḻlajz rextojḻ rexanglni nani bejn dojḻ, niluxh baxhaḻnireni gabijl, basäunireni neṉ reguednacäjy cadro cabäjzreni dxej ni gun Dios xcäḻguxhtisni.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Sigajcza rebejṉ ni guyu' galoo, banitloj Diosreni, basḻaa Dios xcäḻnabajṉ Noétis näjza sgajdzreni, sa'csi basule' Noé xtidx guluii Dios. Luxh baxhaḻni nisguiro te biädnitlojni guiraa rebejṉ nani di nucuadiajg xtidx Dios.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Bejn Dios yäḻguxhtis xten guedx Sodoma näjza guedx Gomorra, base'cni reguejdxga, gujcreni cobdäj. Si'c bejn Dios te gacbee bejṉ xho runnäj Dios rebejṉ ni di gusoob xtidx Dios.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Gulää Dios Lo't ni gujc te beṉsa'c lo reguejdxga, sa'csi guc-huin lajzni xcuent relatsiaj ni bejn rebeṉdojḻga.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Guideb ni guläjs Lo't, te beṉsa'c, lo guejdxga, dxej, yääl guc-huin lastooni xcuent nani bahuiini, nani biejn diajgni, xcuentza latsiaj ni bejnreni, sa'csi beṉsa'cni.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Anajn Dios xho racnäjni rebeṉsa'c te rbäänireni lo retrabajw ni cadejdreni, anajnza Dios xho gusacsíni rebeṉdojḻ cheni guidzujṉli dxej ni gunni xcäḻguxhtisreni.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Guliduxhni, sujnru Dios yäḻguxhtis loj rebejṉ nani rlajz gun si'ctisni rlajz tiejxhreni, näjza renani rbälaz xcäḻrnibee Dios. Najcreni bejṉ ni di guidxejb, rujnreni ni riajbtis yejcreni, direni guidxejb guiniyajreni rexangl Dios ni rdimbicha'.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Niluxh nicla tej rexangl Dios ni rajpru yäḻrnibee lo rebejṉre, direni guiniyaj, cue'creni xquejreni lo Dios.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Luxh, rebejṉga najc si'c reguidxaa nani xheti xcäriejnreni, cabäjztisreni chu guiniaazreni te guetreni. Rniyajreni luxh direni gan xhini'c rniireni. Niluxh sigajc rnitloj reguidxaa, sigajcza sinitlojreni.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Bejnreni dojḻ, ni'c sinitlojreni, sidejdreni yälrusacsiduxh xcuent rextojḻreni. Laareni rchaglajzreni guntisreni laniro rdxee. Laareni najcreni si'c te cosdxuudx o si'c te manch ni rcaj lo te ladnol, rbaali lajzreni rusgueereni la'tu laḻ ni cayajc lanij cayaunäjreni la'tu.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Digacdi fiireni loj te gunaa, li rsia' lajzreni, direni guidxajg rujnreni dojḻ, rusgueereni rebejṉ te gunzareni dojḻ, ruluiireni lastooreni te säblajzreni meel, najcreni bejṉ nani batzubde Dios,
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 agulälazreni nezyusa'c, abanijtreni, ṉaj sanajlreni xnezyuj Balaam, xi'n Beor, nani huichaglajzru nani rquijx yäḻlatsiaj.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Niluxh gudiḻnäj Diosni xcuent xtojḻni, bejn Dios gunii te mandip si'c xse' bejṉ, te bascuääzni profe'tga, dini nusaan niujnni nani cayujnni, cayujnni si'c te bejṉ ni rajc yejcni.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Rebeṉ latsiajre najc si'c te bisie cadro xheti nis, najczareni si'c rexcäjy ni sanä bej nezree nezrec che cabi' te bero. Laareni su'reni lo xcäjy par tejpas che gun Dios yäḻguxhtis.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Sa'csi rniduxhreni didxro, niluxh xhet sajcdi rediidxga luxh rniireni huenduxh najc gun bejṉ ni rlajztis tiejxhreni, con yäḻlatsiaj rusgueereni rebejṉ nani entis birii loj reni rujn sa' dzunguijdxga.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Rusgueereni, rniireni rut gudxojndini palga jiädnajlnireni, niluxh lagajc laareni najcreni mos, sa'csi rnibee latsiajreni. Xhitis ni rnibee te bejṉ, ni'c rusäuni neṉ latzguiib.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Sa'csi palga agubicaj te bejṉ loj redzunguijdx xten guedxliuj sa'csi huililajzreni xtidx Dad Jesucrist nani rusḻaa rebejṉ lo guiraa dojḻ, dxejctiru gubisacni loj xtojḻni, abixhidsacreni lo xtojḻreni, nalajz najcreni si'c che gajdreni gumbee xtidx Dios.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Huenru direni niembee xnezyuj Dios, quela che abiembeereni nezyujga, cuälazreni didx dxan, xtidx Dios ni basule'reni lojreni.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Dxejcsii rsiojb diidx ni najc scree: “Rbisac te bä'cw loj xcäḻrdzujbni. Cuch ni entis gojz richusacni lo xpajṉni.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.