2 João 1
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARC
1 Narä nacä beṉgool. Cagucuaä guijtzre lojlu nane' nani agule Dios, näjza loj rexi'nlu. Rinälazäpac la'tu luxh xhet xtebädi; näjza guiraa reni rililajz xtidx Dios sanälajztu.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Nuure rinälaaznu la'tu sa'csi yuchee neṉ lastoonu rediidx nani najc gulii, luxh dilajznu jiäḻ rediidxre.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Xtadnu Dios, näjza Jesucrist Xi'nni, gacnäj nuunu, jiareni nuunu, guscuecdxi lajznu con xcäḻnajn didxlii näjza yälrinälajz.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Bibalazduxhä che gucbeä yu' rexi'nlu ni rusoob xtidx Dios si'c gunibee Dios loonu gusoobnuni.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Nane' ni gule Dios, diidx nani rniabä gusoob guejblu ṉaj dini gac didxcoob, niluxh lagajc diidx ni biejn diaagnu galooli, che huililaazlinu xtidx Jesucrist. Lagajc dee najc nani gunibee Dios loonu: nungäjḻpac chanälaaznu resa'nu.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Sinälaaznu resa'nu palga cagusoobnu xtidx Dios. Dee najc xtidx Dios ni biejn diaagnu galooli, che huililaazlinu xtidx Jesucrist: chanälaaznu resa'nu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Balti bejṉ birii loonu, ṉaj cagusgueereni xhidajl bejṉ ni ṟe' lo guedxliuj. Caniireni di Jesucrist niajc niguii che biäädni lo guedxliuj. Sa' bejṉre najc beṉrusguee. Sa' bejṉre rdxe'chreni loj Jesucrist.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Coḻga'p la'tu te na'c chalilajztu xtiidxreni, didi xlia'si biennu dzuun ro'c, te xca'tu guiraa ni guniidx Dios lojtu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Chutis bejṉ ni rlajz gugu'ch xtiidxpacni lo xtidx Jesucrist, di bejṉga gumbee Dios. Niluxh chutis bejṉ ni riu xtidx Jesucrist, rumbeeni Dios, rumbeezani Jesucrist Xi'n Dios.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Palga jiääd te bejṉ rolijztu ni di chasanäj xtidx Jesucrist, na'c xcäjbtu jiu'ni rolijztu, na'cza guiniitu lojni, “Xchan. Biu'.”
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Sa'csi chutis bejṉ ni guinii “xchan” loj te bejṉ ni di chasanäj xtidx Jesucrist, cayacnäjzani redzunguijdx ni rujn bejṉga.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Xhidalduxhru diidx rlazä guiniä lojtu, niluxh di rlazä gucuaäreni lo guijtz. Cabäzä jiädhuiä lojtu ro'c te guiniä rediidxre lojpactu, te guibaalajztu.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Rexi'n bäjllu, nani aguleza Dios, ruxhaḻ xtixtios lojlu. Ni'ctis najc ni rucuaä lojtu. Sugacni si'c.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.