2 Coríntios 3
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI
1 Che rniinu rediidxga, ¿la rchalotu canisacnu didxsa'c lagajc xcuentnu, ä? Yu'reni ca' guijtz ni rnii najcreni beṉsa'c. ¿La rlajzzatu guiluiinu lojtu sa' guijtzga, o guiniabnu guntu sa' guijtzga xca'nu, ä?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 La'tu najc si'c xquijtznu ni rnii xho najcnu. Lastoopacnu acuajtu. Guiraa rebejṉ rajc rhuii xho huililajztu xtidx Dios sa'csi basule'nu xtiidxni lojtu.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Huenliisi rluiloj najctu si'c xquijtz Jesucrist, luxh nuurnu bizule'nu xtiidxni lojtu. Xhet con tintdi cuaj rediidxga, xhet lojdiza guij cuaj diidxga, Sprit Dxan xten Dios ni nabajṉ bacuaa rextidx Diosga, bacuaanireni lastootu.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Nadoncheenu redee, ni'cni xcuent Crist dinu guidxejb nez loj Dios.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Di gacdi jieṉ xtebnu xhitis dzuun ni riennu, riennuni sa'csi laa Dios ni racnäj nuurnu.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Laani runiidx yäḻnadaan loonu. Nuurnu najcnu mos xten xtidxcoobni ni bia'nni con nuurnu. Luxh didxcoobga dini gac si'c xleii toMoisés ni bacuaareni lo guij, sa'csi xleiini biädnä dojḻ, dxejc gujtnu. Niluxh didxcoobga ni rusule'nu biädnä Sprit Dxan xten Diosni, luxh runiidxni yäḻnabaṉcoob loonu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Leii baluii yu' xtojḻ bejṉ, riäjḻ guetreni. Xhidajl seen guyu' che bacuaa Dios rediidxga lo guij. Luxh di niajcdi nuhuii rexpejṉ Israel loj Moisés, bidxejbreni sa'csi rdimbicha' lojni, luxh sanuu cayuii yäḻrdimbicha'ga.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Palga si'c gujc che biääd leii, aticaxh ṉaj su'ru xcäḻrdimbicha' xleii Sprit Dxan xten Dios, ni najc redidxcoob nani abasule'nu.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Palga xleii toMoisés ni baluiloj yäḻgujt xcuent dojḻ biädnä yäḻrdimbicha', aticaxh ṉaj yu' xcäḻrdimbicha' xtidxcoob Dios ni rudzucaj dojḻ.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 N̲aj dirunu fii xcäḻrdimbicha' xleii toMoisés sa'csi xtidxcoob Dios rdimbicha'ru par tejpas.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Palga yäḻrdimbicha' nani biuii bianisesduxhni tera't, stee yäḻrdimbicha're ni najc par tejpas sidimbichasesduxhni.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Luxh ni'c runiidx yäḻrbecdxi lajznu, dipacnu guidxejb che rusule'nu xtidxcoob Dios.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Dinu gac si'c toMoisés, ni basäu tla' lajd lojni te di fii rexpejṉ Israel cayuii yäḻrdimbicha' ni guyu' lojni.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Niluxh bicäjy xcäriejnreni; lo dxej ṉajli che rieḻ xleii toMoisés, najcni si'cni yu' xhi lajd rusäuu lastooreni, rudxojn gacbeereni, te di chalilajzreni, xtidx Jesucristtis rajc rudzucaj lajdga.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Lo dxe ṉajli che roḻreni xleii toMoisés, najcni si'cni ruscäjy te lajd xcäriejnreni.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Lo xtidx Dios rnii scree: “Niluxh che gusiechlajz te bejṉ, gudzuréni nez loj Dad, sibicaj lajdga”, nalajznu sacbeeni xtidx Dios.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Dad Jesucrist najc Sprit luxh cadro yu' Sprit xten Dios badzucaj Diosni lo xleii toMoisés.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Niluxh nuure dinu gusäu lajd lojnu, didi guscäjyni xcäriejnnu. Nuure najcnu si'c te guihuajn cadro rdimbicha' xtuxh Dad Jesucrist, luxh chäi-chäi cadxaanu cayajcnu si'c najcni näjza caca'nu xcäḻrdimbicha' Jesucrist, sa'csi si'c cayujn Sprit Dxan xtenni.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.