2 Coríntios 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Che rniinu rediidxga, ¿la rchalotu canisacnu didxsa'c lagajc xcuentnu, ä? Yu'reni ca' guijtz ni rnii najcreni beṉsa'c. ¿La rlajzzatu guiluiinu lojtu sa' guijtzga, o guiniabnu guntu sa' guijtzga xca'nu, ä?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 La'tu najc si'c xquijtznu ni rnii xho najcnu. Lastoopacnu acuajtu. Guiraa rebejṉ rajc rhuii xho huililajztu xtidx Dios sa'csi basule'nu xtiidxni lojtu.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Huenliisi rluiloj najctu si'c xquijtz Jesucrist, luxh nuurnu bizule'nu xtiidxni lojtu. Xhet con tintdi cuaj rediidxga, xhet lojdiza guij cuaj diidxga, Sprit Dxan xten Dios ni nabajṉ bacuaa rextidx Diosga, bacuaanireni lastootu.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Nadoncheenu redee, ni'cni xcuent Crist dinu guidxejb nez loj Dios.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Di gacdi jieṉ xtebnu xhitis dzuun ni riennu, riennuni sa'csi laa Dios ni racnäj nuurnu.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Laani runiidx yäḻnadaan loonu. Nuurnu najcnu mos xten xtidxcoobni ni bia'nni con nuurnu. Luxh didxcoobga dini gac si'c xleii toMoisés ni bacuaareni lo guij, sa'csi xleiini biädnä dojḻ, dxejc gujtnu. Niluxh didxcoobga ni rusule'nu biädnä Sprit Dxan xten Diosni, luxh runiidxni yäḻnabaṉcoob loonu.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Leii baluii yu' xtojḻ bejṉ, riäjḻ guetreni. Xhidajl seen guyu' che bacuaa Dios rediidxga lo guij. Luxh di niajcdi nuhuii rexpejṉ Israel loj Moisés, bidxejbreni sa'csi rdimbicha' lojni, luxh sanuu cayuii yäḻrdimbicha'ga.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Palga si'c gujc che biääd leii, aticaxh ṉaj su'ru xcäḻrdimbicha' xleii Sprit Dxan xten Dios, ni najc redidxcoob nani abasule'nu.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Palga xleii toMoisés ni baluiloj yäḻgujt xcuent dojḻ biädnä yäḻrdimbicha', aticaxh ṉaj yu' xcäḻrdimbicha' xtidxcoob Dios ni rudzucaj dojḻ.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 N̲aj dirunu fii xcäḻrdimbicha' xleii toMoisés sa'csi xtidxcoob Dios rdimbicha'ru par tejpas.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Palga yäḻrdimbicha' nani biuii bianisesduxhni tera't, stee yäḻrdimbicha're ni najc par tejpas sidimbichasesduxhni.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Luxh ni'c runiidx yäḻrbecdxi lajznu, dipacnu guidxejb che rusule'nu xtidxcoob Dios.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Dinu gac si'c toMoisés, ni basäu tla' lajd lojni te di fii rexpejṉ Israel cayuii yäḻrdimbicha' ni guyu' lojni.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Niluxh bicäjy xcäriejnreni; lo dxej ṉajli che rieḻ xleii toMoisés, najcni si'cni yu' xhi lajd rusäuu lastooreni, rudxojn gacbeereni, te di chalilajzreni, xtidx Jesucristtis rajc rudzucaj lajdga.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Lo dxe ṉajli che roḻreni xleii toMoisés, najcni si'cni ruscäjy te lajd xcäriejnreni.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Lo xtidx Dios rnii scree: “Niluxh che gusiechlajz te bejṉ, gudzuréni nez loj Dad, sibicaj lajdga”, nalajznu sacbeeni xtidx Dios.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Dad Jesucrist najc Sprit luxh cadro yu' Sprit xten Dios badzucaj Diosni lo xleii toMoisés.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Niluxh nuure dinu gusäu lajd lojnu, didi guscäjyni xcäriejnnu. Nuure najcnu si'c te guihuajn cadro rdimbicha' xtuxh Dad Jesucrist, luxh chäi-chäi cadxaanu cayajcnu si'c najcni näjza caca'nu xcäḻrdimbicha' Jesucrist, sa'csi si'c cayujn Sprit Dxan xtenni.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.