2 Coríntios 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Che rniinu rediidxga, ¿la rchalotu canisacnu didxsa'c lagajc xcuentnu, ä? Yu'reni ca' guijtz ni rnii najcreni beṉsa'c. ¿La rlajzzatu guiluiinu lojtu sa' guijtzga, o guiniabnu guntu sa' guijtzga xca'nu, ä?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 La'tu najc si'c xquijtznu ni rnii xho najcnu. Lastoopacnu acuajtu. Guiraa rebejṉ rajc rhuii xho huililajztu xtidx Dios sa'csi basule'nu xtiidxni lojtu.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Huenliisi rluiloj najctu si'c xquijtz Jesucrist, luxh nuurnu bizule'nu xtiidxni lojtu. Xhet con tintdi cuaj rediidxga, xhet lojdiza guij cuaj diidxga, Sprit Dxan xten Dios ni nabajṉ bacuaa rextidx Diosga, bacuaanireni lastootu.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Nadoncheenu redee, ni'cni xcuent Crist dinu guidxejb nez loj Dios.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Di gacdi jieṉ xtebnu xhitis dzuun ni riennu, riennuni sa'csi laa Dios ni racnäj nuurnu.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Laani runiidx yäḻnadaan loonu. Nuurnu najcnu mos xten xtidxcoobni ni bia'nni con nuurnu. Luxh didxcoobga dini gac si'c xleii toMoisés ni bacuaareni lo guij, sa'csi xleiini biädnä dojḻ, dxejc gujtnu. Niluxh didxcoobga ni rusule'nu biädnä Sprit Dxan xten Diosni, luxh runiidxni yäḻnabaṉcoob loonu.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Leii baluii yu' xtojḻ bejṉ, riäjḻ guetreni. Xhidajl seen guyu' che bacuaa Dios rediidxga lo guij. Luxh di niajcdi nuhuii rexpejṉ Israel loj Moisés, bidxejbreni sa'csi rdimbicha' lojni, luxh sanuu cayuii yäḻrdimbicha'ga.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Palga si'c gujc che biääd leii, aticaxh ṉaj su'ru xcäḻrdimbicha' xleii Sprit Dxan xten Dios, ni najc redidxcoob nani abasule'nu.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Palga xleii toMoisés ni baluiloj yäḻgujt xcuent dojḻ biädnä yäḻrdimbicha', aticaxh ṉaj yu' xcäḻrdimbicha' xtidxcoob Dios ni rudzucaj dojḻ.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 N̲aj dirunu fii xcäḻrdimbicha' xleii toMoisés sa'csi xtidxcoob Dios rdimbicha'ru par tejpas.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Palga yäḻrdimbicha' nani biuii bianisesduxhni tera't, stee yäḻrdimbicha're ni najc par tejpas sidimbichasesduxhni.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Luxh ni'c runiidx yäḻrbecdxi lajznu, dipacnu guidxejb che rusule'nu xtidxcoob Dios.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Dinu gac si'c toMoisés, ni basäu tla' lajd lojni te di fii rexpejṉ Israel cayuii yäḻrdimbicha' ni guyu' lojni.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Niluxh bicäjy xcäriejnreni; lo dxej ṉajli che rieḻ xleii toMoisés, najcni si'cni yu' xhi lajd rusäuu lastooreni, rudxojn gacbeereni, te di chalilajzreni, xtidx Jesucristtis rajc rudzucaj lajdga.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Lo dxe ṉajli che roḻreni xleii toMoisés, najcni si'cni ruscäjy te lajd xcäriejnreni.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Lo xtidx Dios rnii scree: “Niluxh che gusiechlajz te bejṉ, gudzuréni nez loj Dad, sibicaj lajdga”, nalajznu sacbeeni xtidx Dios.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Dad Jesucrist najc Sprit luxh cadro yu' Sprit xten Dios badzucaj Diosni lo xleii toMoisés.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Niluxh nuure dinu gusäu lajd lojnu, didi guscäjyni xcäriejnnu. Nuure najcnu si'c te guihuajn cadro rdimbicha' xtuxh Dad Jesucrist, luxh chäi-chäi cadxaanu cayajcnu si'c najcni näjza caca'nu xcäḻrdimbicha' Jesucrist, sa'csi si'c cayujn Sprit Dxan xtenni.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.