2 Coríntios 3

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Che rniinu rediidxga, ¿la rchalotu canisacnu didxsa'c lagajc xcuentnu, ä? Yu'reni ca' guijtz ni rnii najcreni beṉsa'c. ¿La rlajzzatu guiluiinu lojtu sa' guijtzga, o guiniabnu guntu sa' guijtzga xca'nu, ä?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 La'tu najc si'c xquijtznu ni rnii xho najcnu. Lastoopacnu acuajtu. Guiraa rebejṉ rajc rhuii xho huililajztu xtidx Dios sa'csi basule'nu xtiidxni lojtu.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Huenliisi rluiloj najctu si'c xquijtz Jesucrist, luxh nuurnu bizule'nu xtiidxni lojtu. Xhet con tintdi cuaj rediidxga, xhet lojdiza guij cuaj diidxga, Sprit Dxan xten Dios ni nabajṉ bacuaa rextidx Diosga, bacuaanireni lastootu.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Nadoncheenu redee, ni'cni xcuent Crist dinu guidxejb nez loj Dios.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Di gacdi jieṉ xtebnu xhitis dzuun ni riennu, riennuni sa'csi laa Dios ni racnäj nuurnu.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Laani runiidx yäḻnadaan loonu. Nuurnu najcnu mos xten xtidxcoobni ni bia'nni con nuurnu. Luxh didxcoobga dini gac si'c xleii toMoisés ni bacuaareni lo guij, sa'csi xleiini biädnä dojḻ, dxejc gujtnu. Niluxh didxcoobga ni rusule'nu biädnä Sprit Dxan xten Diosni, luxh runiidxni yäḻnabaṉcoob loonu.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Leii baluii yu' xtojḻ bejṉ, riäjḻ guetreni. Xhidajl seen guyu' che bacuaa Dios rediidxga lo guij. Luxh di niajcdi nuhuii rexpejṉ Israel loj Moisés, bidxejbreni sa'csi rdimbicha' lojni, luxh sanuu cayuii yäḻrdimbicha'ga.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Palga si'c gujc che biääd leii, aticaxh ṉaj su'ru xcäḻrdimbicha' xleii Sprit Dxan xten Dios, ni najc redidxcoob nani abasule'nu.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Palga xleii toMoisés ni baluiloj yäḻgujt xcuent dojḻ biädnä yäḻrdimbicha', aticaxh ṉaj yu' xcäḻrdimbicha' xtidxcoob Dios ni rudzucaj dojḻ.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 N̲aj dirunu fii xcäḻrdimbicha' xleii toMoisés sa'csi xtidxcoob Dios rdimbicha'ru par tejpas.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Palga yäḻrdimbicha' nani biuii bianisesduxhni tera't, stee yäḻrdimbicha're ni najc par tejpas sidimbichasesduxhni.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Luxh ni'c runiidx yäḻrbecdxi lajznu, dipacnu guidxejb che rusule'nu xtidxcoob Dios.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Dinu gac si'c toMoisés, ni basäu tla' lajd lojni te di fii rexpejṉ Israel cayuii yäḻrdimbicha' ni guyu' lojni.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Niluxh bicäjy xcäriejnreni; lo dxej ṉajli che rieḻ xleii toMoisés, najcni si'cni yu' xhi lajd rusäuu lastooreni, rudxojn gacbeereni, te di chalilajzreni, xtidx Jesucristtis rajc rudzucaj lajdga.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Lo dxe ṉajli che roḻreni xleii toMoisés, najcni si'cni ruscäjy te lajd xcäriejnreni.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Lo xtidx Dios rnii scree: “Niluxh che gusiechlajz te bejṉ, gudzuréni nez loj Dad, sibicaj lajdga”, nalajznu sacbeeni xtidx Dios.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Dad Jesucrist najc Sprit luxh cadro yu' Sprit xten Dios badzucaj Diosni lo xleii toMoisés.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Niluxh nuure dinu gusäu lajd lojnu, didi guscäjyni xcäriejnnu. Nuure najcnu si'c te guihuajn cadro rdimbicha' xtuxh Dad Jesucrist, luxh chäi-chäi cadxaanu cayajcnu si'c najcni näjza caca'nu xcäḻrdimbicha' Jesucrist, sa'csi si'c cayujn Sprit Dxan xtenni.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.