2 Coríntios 13

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 N̲aj gac choṉ huält siädhuiä la'tu. Guira'ti quej nanab cue'creni con xtidx tio'p o choṉ bejṉ ni najnpac xhi dojḻ bejn tejgani.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Mase ruti narä ro'c, arnixgaä lojtu lagajc diidx ni guniä che guyu'ä lojtu ni barojp biälä lojtu, luxh rniä loj renani abejn dojḻ, näjza loj guiraatu, palga jiälsacä, diruna gulaslazätu nicla tejtu,
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 sa'csi rlajztu fiipactu la gulii runiidx Jesucrist yäḻrnibee loä te guiniä xtiidxni. Luxh Jesucrist dini guisisni xcuenttu, niluxh laani rustioobruni xtiidxni neṉ lastootu.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Guliicani che cuajni lo crujz, gucni si'c te bejṉ nani casis, niluxh ṉaj nabajṉni sa'csi rapduxhni xcäḻrnibee Dios. Näjza nuure rsia'cnu si'c te bejṉ nani casisnäj laani niluxh nabaṉnäjnu laani xcuent xcäḻrnibee Dios ni baniidxza Dios xcuenttu.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Coḻninäj lastootu lagajc la'tu, coḻhuii la guliipac ahuililajztu xtidx Dios; coḻhuisa'c xho najc lastootu. ¿La ditu gacbee rbäjz Jesucrist neṉ lastootu, ä? Palga rutini, rusqueetu lastootu, ditu nililajztu xtidx Dios.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Narä rlazä gacbeetu, dinu nusguee lastoonu, ahuililajzpacnu xtidx Dios.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Rniabä loj Dios na'c guntu cosguijdx, xhet te guiniidi bejṉ didxsa'c xcuentnu, alga te la'tu guntu recossa'c, mase guiniireni et laadi cayunä narä.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Sa'csi xhetliidi rajcdi riennu te nitloj didxgulii, xcäḻrnibeenu najc te gusule'nu didxlii.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Ni'cni rbaa lajznu che casisnu, niluxh la'tu nadip, nadaantu; rbejdx-rniabzanu lo Dios guiza' xcäḻrililajztu lo xtidx Dios.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Rucuaä reguijtzre lojtu che gajdna jiäḻä, te che jiäḻä na'c tiḻnää́tu si'cpacni nungäjḻ tiḻnää́tu xcuent yäḻrnibee ni baniidx Dad Jesucrist loä, te gac tioobrutu lo xtidx Dios, xhet te nitditu.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Ni'cni rbejtznu, coḻguibalajz, coḻhuii guisa' xcäḻrililajztu, coḻcuecdxi lajztu, coḻyennäj sa'tu tejsi xhigab, dxitis gubajṉ. Dios xten yäḻrinälajz näjza yäḻrbecdxi lajz chunäj la'tu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Coḻnii: “Xchan” lo resa'tu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Guiraa rebejtznu nani ahuililajz ruxhaḻ xtixtios lojtu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Yäḻracnäj xten Dad Jesucrist, näjza yäḻrinälajz xten Dios, näjza yäḻracnäj xten Sprit Dxan chu neṉ lastootu. Sugacni si'c.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.