2 Coríntios 10

Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lagajc narä, Pabl, rniabduxhä lojtu, con guiraa didxdoo, guiraa didxsa'c xten Crist, (narä ni nac beṉnadolajz che biälä lojtu, niluxh che suga'a zijt lojtu, dxejc nacä beṉnialajz).
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Narä canabä lojtu, coḻguibaṉsa'c te che jiädhuiä lojtu, dina gacä nialajz dizana guiniä redidxnaj ni abenä xhigab guiniä loj gaii bejṉ nani rnii nabaṉä si'c te beṉguedxliuj.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Guliicani najcnu beṉguedxliuj, niluxh dinu gucuanäj sa'nu guiib nani rca' beṉ guedxliuj che rcuaareni.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Sa'csi reguiib ni rca'nu te guidiḻsa'nu direni gac sa' guiib ni rca' beṉ guedxliuj. Nuunu rucuaanu con xcäḻrnibee Dios te riennu gaan loj guiraa rexcäḻrnibee guedxliujre.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Ni'cni cagutzujḻnu guiraa rexhigabguijdxreni, näjza nani rchaloreni najc xhigabro nani rlajzreni guiniyajreni yäḻrumbee Dios, luxh caca'nu guiralii rexhigabnu cagutednureni ladzṉaa Jesucrist te gusoobnu rextidx Jesucrist.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Cabääztisnu te gunnu yäḻguxhtis loj chutis bejṉ ni dini gusoob xtidx Dios, che abasoob guiragajctu xtidx Dios.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 La'tu cahuiitu redzuun ni rieṉ. Palga yu' chu tejtu ni rchaloni najcni xpejṉ Crist, sugunsa'cni xhigab, fiini xho najc lastooni, dxejcti sugacbeepacni sigajcni ahuililajzni xtidx Jesucrist, sigajcza nuure ahuililajzzanuni.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Sa'csi mase guiliä'päru xpala'nä xcuent yäḻrnibee ni rapä, ni baniidx Dios te gustiobä xcäḻrililajztu, et te guxhiṉädi la'tu, nicla si'c dina guituiä.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Dina rlazä guchalotu rlazä guchebä la'tu con rexquitzä.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Sa'csi rniireni: “Lo rexquijtzni caj didxnagajn, didxnialajz, niluxh che suga'ni laapacni, xheti xcäḻsiudzu'tzni, luxh xho rniaj diidx ni rniini.”
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Luxh ni rii si'c, sugacbeepacni dee: si'cni najcnu con rextiidxnu che rucuaanu lojtu che yu'nu zijt, sigajcza najcnu che suganäjpacnu la'tu.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Dinu gun xhigab najcnu tebloj loj rebejṉ ni runnaro lagajc laareni. Niluxh reni'c rchaloreni si'c sa'csi ruhuiireni xho najcreni cuä' stee lagajc sa'reni. Che rujnreni si'c, nayääl xcäriejnreni.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nuure dinu gunnarotej lagajc nuurnu, niluxh riennu si'cni nungäjḻ jiennu, xcuent yäḻrnibee ni baniidx Dios loonu te jiennu dzuun cadro yu'litu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Ni'cni dinu nidedcaj xcäḻrnibeenu che bio'pnu lojtu, sa'csi baniidx Dios yäḻrnibee loonu ganiddoo nuunu gusule'nu xtidx Jesucrist lojtu.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Dinu niennaro lagajc nuurnu xcuent xtzuun ste'ca bejṉ, ascanu lagajc nuunu biennuni. Cabääznu tioobru xcäḻrililajztu, te gac jienrunu dzuun lojtu, si'ctis gaḻ jiennuni.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Te gacza gusule'nu xtidx Jesucrist ste'ca lajt ni ria'n zijtru lo guejdx cadro yu'tu, na'cza gunnaronu lagajc nuunu xcuent dzuun ni bejn ste'ca bejṉ.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Sa'csi nani rlajz gacnaro, suguiliä'pni xpala'n Dad Jesucrist.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Sa'csi et nani rliä'p lagajc xpala'ndini ni ria'n hueen nez loj Dios, niluxh bejṉ ni rliä'p Jesucrist xpala'nni, ni'cni rbalaznäj Dios.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.