2 Coríntios 10
Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT) vs ARIB
1 Lagajc narä, Pabl, rniabduxhä lojtu, con guiraa didxdoo, guiraa didxsa'c xten Crist, (narä ni nac beṉnadolajz che biälä lojtu, niluxh che suga'a zijt lojtu, dxejc nacä beṉnialajz).
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Narä canabä lojtu, coḻguibaṉsa'c te che jiädhuiä lojtu, dina gacä nialajz dizana guiniä redidxnaj ni abenä xhigab guiniä loj gaii bejṉ nani rnii nabaṉä si'c te beṉguedxliuj.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Guliicani najcnu beṉguedxliuj, niluxh dinu gucuanäj sa'nu guiib nani rca' beṉ guedxliuj che rcuaareni.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Sa'csi reguiib ni rca'nu te guidiḻsa'nu direni gac sa' guiib ni rca' beṉ guedxliuj. Nuunu rucuaanu con xcäḻrnibee Dios te riennu gaan loj guiraa rexcäḻrnibee guedxliujre.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Ni'cni cagutzujḻnu guiraa rexhigabguijdxreni, näjza nani rchaloreni najc xhigabro nani rlajzreni guiniyajreni yäḻrumbee Dios, luxh caca'nu guiralii rexhigabnu cagutednureni ladzṉaa Jesucrist te gusoobnu rextidx Jesucrist.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Cabääztisnu te gunnu yäḻguxhtis loj chutis bejṉ ni dini gusoob xtidx Dios, che abasoob guiragajctu xtidx Dios.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 La'tu cahuiitu redzuun ni rieṉ. Palga yu' chu tejtu ni rchaloni najcni xpejṉ Crist, sugunsa'cni xhigab, fiini xho najc lastooni, dxejcti sugacbeepacni sigajcni ahuililajzni xtidx Jesucrist, sigajcza nuure ahuililajzzanuni.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Sa'csi mase guiliä'päru xpala'nä xcuent yäḻrnibee ni rapä, ni baniidx Dios te gustiobä xcäḻrililajztu, et te guxhiṉädi la'tu, nicla si'c dina guituiä.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Dina rlazä guchalotu rlazä guchebä la'tu con rexquitzä.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Sa'csi rniireni: “Lo rexquijtzni caj didxnagajn, didxnialajz, niluxh che suga'ni laapacni, xheti xcäḻsiudzu'tzni, luxh xho rniaj diidx ni rniini.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Luxh ni rii si'c, sugacbeepacni dee: si'cni najcnu con rextiidxnu che rucuaanu lojtu che yu'nu zijt, sigajcza najcnu che suganäjpacnu la'tu.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Dinu gun xhigab najcnu tebloj loj rebejṉ ni runnaro lagajc laareni. Niluxh reni'c rchaloreni si'c sa'csi ruhuiireni xho najcreni cuä' stee lagajc sa'reni. Che rujnreni si'c, nayääl xcäriejnreni.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Nuure dinu gunnarotej lagajc nuurnu, niluxh riennu si'cni nungäjḻ jiennu, xcuent yäḻrnibee ni baniidx Dios loonu te jiennu dzuun cadro yu'litu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ni'cni dinu nidedcaj xcäḻrnibeenu che bio'pnu lojtu, sa'csi baniidx Dios yäḻrnibee loonu ganiddoo nuunu gusule'nu xtidx Jesucrist lojtu.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Dinu niennaro lagajc nuurnu xcuent xtzuun ste'ca bejṉ, ascanu lagajc nuunu biennuni. Cabääznu tioobru xcäḻrililajztu, te gac jienrunu dzuun lojtu, si'ctis gaḻ jiennuni.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Te gacza gusule'nu xtidx Jesucrist ste'ca lajt ni ria'n zijtru lo guejdx cadro yu'tu, na'cza gunnaronu lagajc nuunu xcuent dzuun ni bejn ste'ca bejṉ.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Sa'csi nani rlajz gacnaro, suguiliä'pni xpala'n Dad Jesucrist.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Sa'csi et nani rliä'p lagajc xpala'ndini ni ria'n hueen nez loj Dios, niluxh bejṉ ni rliä'p Jesucrist xpala'nni, ni'cni rbalaznäj Dios.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.